ويكيبيديا

    "والقيود المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y limitaciones relativas a
        
    • y limitaciones para la
        
    • las limitaciones de
        
    • y limitaciones de
        
    • y restricciones aplicables a
        
    • y limitaciones respecto de
        
    • y limitaciones relacionadas con
        
    • y obstáculos respecto
        
    • y restricciones para la
        
    • y limitaciones relativos a
        
    • y restricciones respecto de
        
    • las limitaciones en relación
        
    • y las restricciones relacionadas con
        
    La pena capital no debería aplicarse a los menores y enfermos mentales. Debería realizarse una investigación para garantizar que se hayan observado las normas internacionales sobre salvaguardias y limitaciones relativas a la aplicación de la pena capital y, con miras a la protección en el futuro basada en dichas normas y salvaguardias, éstas deberían divulgarse ampliamente en el seno del poder judicial. UN ولا ينبغي توقيع عقوبة الإعدام على القصَّر أو المختلين عقليا. وينبغي إجراء تحقيق لضمان احترام المعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، ومن أجل حماية المعايير والضمانات مستقبلاً، ينبغي للجهاز القضائي أن يكون ملماً إلماماً كاملاً بها.
    La visita se originó a raíz de diversos informes de que a lo largo de los años citaban denuncias de ejecuciones extrajudiciales que habían realizado las fuerzas de seguridad y de policía de Jamaica, así como de informaciones recibidas sobre Jamaica y las normas internacionales sobre salvaguardias y limitaciones relativas a la imposición de la pena capital. UN وقد جاءت هذه الزيارة نتيجة لتقديم عدد من التقارير على مر السنين تتضمن ادعاءات بحالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي قوات أمن وشرطة جامايكا فضلاً عن تلقي معلومات بصدد جامايكا والمعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام.
    f) Continuara vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo; UN )و( أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
    i) retos: la integración de las economías en desarrollo, el aumento de la competencia mundial, las limitaciones de recursos, y el acceso a los mercados; UN `١` التحديات: دمج البلدان النامية، وتزايد المنافسة العالمية، والقيود المتعلقة بالموارد، وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق؛
    Es permisible, e incluso necesario, adaptar y contextualizar los Objetivos en función de las diversas situaciones y limitaciones de recursos de cada país. UN ومن الجائز بل وأحيانا من الضروري تكييف الأهداف مع مختلف الأحوال الوطنية والقيود المتعلقة بالموارد، ووضعها في سياقها.
    Prohibiciones y restricciones aplicables a la transferencia de municiones en racimo UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    f) Continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones respecto de la aplicación de la pena capital, teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos Véase A/51/40, párrs. 396 a 399; véáse Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 40. UN )و( أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيــع عقوبـة اﻹعــدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتهـا لجنـة حقـوق اﻹنسان)٧( فـي تفسيرهـا للمـادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٣(، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به)٨(؛
    Esas visitas han servido para poner de manifiesto muchas dificultades y limitaciones relacionadas con la prohibición de viajar y la utilización de la lista con ese propósito, lo cual ha puesto de relieve la gravedad de los problemas con que se ha tropezado. UN وكان من شأن هذه الزيارات تبيان الكثير من الصعوبات والقيود المتعلقة بحظر السفر، واستخدام القائمة لهذا الغرض، مما أبرز خطورة المشاكل المصادفة.
    24. La Comisión de Derechos Humanos ha solicitado periódicamente a la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que vigile el cumplimiento de las normas internacionales vigentes sobre salvaguardias y limitaciones relativas a la aplicación de la pena capital. UN 24- ودأبت لجنة حقوق الإنسان على الطلب إلى المقررة الخاصة المعنية بالإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي أن تقوم برصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإنزال عقوبة الإعدام.
    En la misma resolución, la Comisión pidió también al Relator Especial que siguiera vigilando la aplicación de las normas vigentes sobre garantías y limitaciones relativas a la imposición de la pena capital (párr. 10). UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المقرر الخاص، في القرار نفسه، أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام )الفقرة ٠١(.
    La visita se originó a raíz de diversos informes que a lo largo de los años citaban supuestas ejecuciones extrajudiciales que habrían realizado las fuerzas de seguridad y policía de Jamaica, y de las informaciones recibidas respecto de Jamaica y las normas internacionales sobre salvaguardias y limitaciones relativas a la aplicación de la pena capital*. UN ولقد جاءت هذه الزيارة نتيجة لتقديم عدد من التقارير على مر السنين تتضمن ادعاءات بحالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي قوات أمن وشرطة جامايكا فضلاً عن تلقي معلومات بصدد جامايكا والمعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام*.
    30. Como en años anteriores, la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias siguió vigilando el cumplimiento de las normas internacionales vigentes sobre salvaguardias y limitaciones relativas a la aplicación de la pena capital. UN 30- وواصلت المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي، مثلما فعلت في السنوات السابقة، رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام.
    17. La Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos solicitaron al Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que vigilara el cumplimiento de las normas internacionales vigentes sobre salvaguardias y limitaciones relativas a la aplicación de la pena capital. UN 17- وطلبت لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، أن يرصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة حالياً بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإنزال عقوبة الإعدام.
    f) Continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo; UN )و( أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
    La Comisión también pidió al Relator Especial que continuara vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo. UN كما طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة اﻹعدام، واضعاً في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به.
    La Comisión también pidió al Relator Especial que continuara vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo. UN كما طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يواصل رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الاعدام، واضعاً في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به.
    i) retos: la integración de las economías en desarrollo, el aumento de la competencia mundial, las limitaciones de recursos, y el acceso a los mercados; UN `١` التحديات: دمج البلدان النامية، وتزايد المنافسة العالمية، والقيود المتعلقة بالموارد، والوصول الى اﻷسواق؛
    Las prácticas nacionales relativas a las excepciones y limitaciones de los derechos de autor varían notablemente. UN وتتفاوت الممارسات الوطنية بشأن الاستثناءات والقيود المتعلقة بحقوق التأليف والنشر تفاوتاً كبيراً.
    Prohibiciones y restricciones aplicables a la transferencia de municiones en racimo UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    f) Continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y limitaciones respecto de la aplicación de la pena capital, teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos57, así como del segundo Protocolo Facultativo del Pacto Resolución 44/128, anexo. UN )و( مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإيقاع عقوبة اﻹعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسـان في تفسيرهـا للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٥٧(، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به)٦١(؛
    En el cuadro 4 se da una reseña de las necesidades y limitaciones relacionadas con las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación en las Partes no incluidas en el anexo I. UN ويرد في الجدول 4 استعراض للاحتياجات والقيود المتعلقة بعمليات تقييم قابلية التأثر والتكيف في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten muchas preocupaciones y obstáculos respecto del desarrollo sostenible que las afectan en diversos grados. UN وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة.
    10. Pide al Relator Especial que continúe vigilando el cumplimiento de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y restricciones para la aplicación de la pena capital teniendo en cuenta los comentarios hechos por el Comité de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como de su segundo Protocolo Facultativo; UN ٠١- ترجو من المقرر الخاص مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛
    IV. Esfuerzos y limitaciones relativos a la aplicación de las recomendaciones y a la evolución de la situación de los derechos humanos en Benin 94 - 100 17 UN رابعاً - الجهود والقيود المتعلقة بتنفيذ التوصيات وتطور حالة حقوق الإنسان في بنن 94-100 19
    11. Pide al Relator Especial que siga vigilando la aplicación de las normas internacionales existentes sobre salvaguardias y restricciones respecto de la aplicación de la pena capital, teniendo presentes las observaciones formuladas por la Comisión de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como el segundo Protocolo Facultativo del Pacto80 Resolución 44/178, anexo. UN ١١ - تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل رصد وتنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام، على أن يأخذ في الاعتبار التعليقات التي تقدمها اللجنة المعنية بحقوق الانسان لدى تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكول الاختياري الثاني للعهد)٨٠(؛
    Sin embargo, aparecen diferencias con respecto a la definición de " menor " , las limitaciones en relación con el material " visual " o la exclusión del material simulado, como también respecto a los actos abarcados. UN غير أنَّ الاختلافات تبرز بشأن تعريف مصطلح " الطفل " ، والقيود المتعلقة بالمواد " البصرية " أو استبعاد المواد المصمَّمة بالمحاكاة، والأفعال المشمولة بها.
    :: Eliminar las barreras jurídicas y reglamentarias para acceder a la anticoncepción y a la información sobre la salud sexual y reproductiva, tales como el consentimiento parental y la edad obligatorios y las restricciones relacionadas con el estado civil; UN :: رفع الحواجز القانونية والتنظيمية التي تعوق الحصول على منع الحمل والمعلومات الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية، مثل الموافقة الإلزامية للوالدين، والقيود المتعلقة بالعمر والحالة الزواجية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد