ويكيبيديا

    "والقيود المفروضة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las restricciones
        
    • y restricciones
        
    • y las limitaciones
        
    • las restricciones impuestas
        
    • y limitaciones
        
    • las limitaciones impuestas
        
    • las restricciones de
        
    • sus limitaciones
        
    • y la restricción
        
    • y restricción
        
    • y de las restricciones
        
    • el acceso limitado a
        
    Se subrayaron la insuficiencia del número de biblias disponibles para todos los fieles y las restricciones a toda publicación religiosa. UN وأشاروا إلى عدم كفاية عدد نسخ الكتاب المقدس المتوفرة لكل مؤمن والقيود المفروضة على أي منشورة دينية.
    Por ejemplo, los argumentos relacionados con la importación de bienes y las restricciones a la residencia tendrían mínima importancia. UN فإن الحجج المتعلقة باستيراد السلع والقيود المفروضة على اﻹقامة هي، على سبيل المثال، حجج هامشية الصلة.
    Expulsiones y restricciones a la libertad de circulación UN عمليات الطرد والقيود المفروضة على حرية الانتقال
    En el enfoque del FIDA se determinan los grupos más vulnerables en cada país, sus fuentes de ingresos, y las limitaciones a su productividad. UN ويحدد نهج اﻹيفاد أضعف الفئات في كل بلد، وموارد دخلها، والقيود المفروضة على انتاجيتها.
    Como cuestión de prioridad, deberían levantarse todos los embargos y las restricciones impuestas a la República Turca de Chipre Septentrional. UN ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية.
    El Relator Especial recomienda vivamente que se supriman todas las prohibiciones y limitaciones que afectan a los lugares de culto de las cofradías musulmanas. UN ويوصي المقرر الخاص، توصية شديدة، بإلغاء جميع المحظورات والقيود المفروضة على أماكن العبادة التابعة للجمعيات اﻹسلامية.
    las limitaciones impuestas deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    El Comité tiene la competencia suficiente y la estructura correcta para formular recomendaciones que logren un equilibrio sensato entre los riesgos innecesarios, por una parte, y las restricciones injustificadas del comercio, por la otra. UN وللجنة من الكفاية وحُسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود المفروضة على التجارة دون مبرر من ناحية أخرى.
    Algunas personas no pueden acudir a los centros médicos para seguir un tratamiento debido a la situación y las restricciones en materia de seguridad. UN وبعضهم لا يستطيع الوصول الى المراكز الطبية للمعالجة بسبب الحالة اﻷمنية والقيود المفروضة بسببها.
    A los estragos del encarcelamiento y de la tortura hay que añadir la alta tasa de desempleo y las restricciones de la libre circulación provocadas por los cierres de zonas. UN وتزداد آثار السجن والتعذيب حدة بسبب ارتفاع معدلات البطالة والقيود المفروضة على حرية التنقل بسبب اﻹغلاق.
    - Determinación de los recursos necesarios para cada actividad, los niveles de oferta de recursos y las restricciones impuestas al plan. UN :: تحديد احتياجات الموارد الخاصة بكل نشاط، ومستويات عرض الموارد، والقيود المفروضة على الخطة.
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación UN الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير
    Sin embargo, los obstáculos opuestos al acceso a los mercados y las limitaciones existentes del lado de la oferta impedían el aprovechamiento de las oportunidades de exportación. UN غير أن الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق والقيود المفروضة على جانب العرض تعرقل استغلال فرص التصدير.
    Recordó las inquietudes del Secretario General respecto de la pobreza, la corrupción, la violencia contra la mujer y las limitaciones de la libertad de expresión en Kirguistán. UN وأشارت إلى بواعث قلق الأمين العام إزاء الفقر والفساد والعنف ضد المرأة والقيود المفروضة على حرية التعبير في قيرغيزستان.
    Este hecho deja patente la escala del problema de retrasos que tiene este comité en particular y las limitaciones que suponen las soluciones ad hoc. UN وهذا يشير إلى حجم مشكلة تراكم التقارير بالنسبة لتلك اللجنة خاصة والقيود المفروضة على الحلول المخصصة.
    La tasa anual de reembolso correspondiente al último ejercicio financiero cayó a un 89%, como resultado de los enfrentamientos y las restricciones impuestas a la movilidad de las personas. UN ثم انخفض معدل السداد السنوي للسنة المالية الماضية إلى 89 في المائة نتيجة المواجهات والقيود المفروضة على الحركـــة.
    Acerca de la cuestión particular de los lugares de culto y el acceso a los mismos, deberían suprimirse todas las prohibiciones y limitaciones. UN وفيما يتعلق تحديدا بأماكن العبادة والوصول اليها، ينبغي رفع جميع أنواع الحظر والقيود المفروضة.
    las limitaciones impuestas deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ٨١.
    Observaron, concretamente, las violaciones al embargo de armas y a las restricciones de los viajes de los miembros del régimen ilegal y sus familiares. UN وأشاروا بشكل خاص إلى انتهاكات حظر اﻷسلحة والقيود المفروضة على سفر أعضاء النظام غير الشرعي وأسرهم.
    Destacó que las circunstancias históricas en las que se formularon las disposiciones sobre la libertad de expresión y sus limitaciones en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ponían de relieve la necesidad de articular formas de protección contra la incitación a la discriminación y la violencia. UN وأكدت أن الظروف التاريخية التي وضعت في ظلها الأحكام المتعلقة بحرية التعبير والقيود المفروضة عليها الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تبرز ضرورة ابتكار أشكال للحماية من التحريض على التمييز والعنف.
    Sin embargo, preocupa la posibilidad de que, cada vez en mayor medida, se considere que los costos asociados con la liberalización y la restricción del espacio de política superan los beneficios de la apertura. UN ومع ذلك، نشأ قلق من أن التكاليف المرتبطة بالتحرير والقيود المفروضة على حيز السياسات الوطنية قد يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها تفوق منافع الانفتاح.
    En los últimos dos años, el programa ha evolucionado para responder a las consecuencias de la crisis económica generalizada derivada de la política israelí de aislamiento y restricción de la circulación impuesta en el territorio palestino ocupado. UN وخلال السنتين الماضيتين، انتقل البرنامج إلى الاستجابة إلى انعكاسات الأزمة الاقتصادية الواسعة الناتجة عن النظام الإسرائيلي لسياسات الإغلاق والقيود المفروضة على الحركة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La diferencia se debió a dificultades para atraer personal debido a la incertidumbre del futuro de la Misión y de las restricciones impuestas a la Misión en lo que respecta a algunas nacionalidades UN يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبة جلب الأفراد المنتظرين بسبب عدم التأكد من مستقبل البعثة والقيود المفروضة عليها فيما يتعلق ببعض الجنسيات
    Entre ellos, los principales son el acceso limitado a las escuelas y los centros de salud, el desempleo, los bajos salarios de los trabajadores agrícolas, las costumbres y tradiciones inadecuadas que provocan violencia contra las mujeres y el acceso limitado a los recursos jurídicos. UN وتشمل الصعوبات الرئيسية قيود الحصول على التعليم وخدمات المراكز الصحية، ونقص العمالة وانخفاض أجور العمال الزراعيين، والعادات والتقاليد غير المناسبة التي تسبب العنف ضد المرأة، والقيود المفروضة على لجوء المرأة إلى الجهات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد