Como resultado de ello, algunas intervenciones de las Naciones Unidas se han atrasado demasiado y han resultado ser inadecuadas, incluso en situaciones como la de Rwanda, en la que una intervención oportuna y adecuada de las Naciones Unidas habría salvado miles de vidas. | UN | والنتيجة هي أن تدخﱡل اﻷمم المتحدة يأتي متأخرا أكثر مما ينبغي ويكون غير كاف، حتى في حالات مثل حالة رواندا حيث كان من الممكن أن يؤدي تدخﱡل اﻷمم المتحدة السريع والكافي إلى إنقاذ اﻵلاف من اﻷرواح. |
Además, se debe reconocer que la determinación nacional de buena fe de nolle prosequi, después de una investigación cabal y adecuada de los hechos y el derecho, es un ejercicio efectivo de la jurisdicción nacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي قرار وطني صحيح يتخذ بعدم المقاضاة بعد إجراء التحقيق الكامل والكافي في الوقائع والنظر في القانون، ينبغي الاعتراف به بوصفه ممارسة فعلية للولاية القضائية الوطنية. |
A este respecto, reafirmamos nuestro apoyo a la posición del Movimiento No Alineado, que pide que el Consejo de Seguridad se amplíe sobre la base de una representación equitativa y adecuada. | UN | وفي هذا الصدد نؤكد من جديد تأييدنا لموقف حركة عدم الانحياز المنادي بتوسيع مجلس الأمن على أساس التمثيل العادل والكافي. |
En ambos casos, esa ausencia se consideraba condición necesaria y suficiente para la separación judicial. | UN | وكلا الحالتين توفر الأساس الضروري والكافي لانفصال قضائي. |
Un 10% de nuestro esfuerzo de defensa es el precio justo y suficiente para dotar a nuestro país de una garantía de seguridad que sea verosímil y perenne. | UN | إن 10 في المائة من جهدنا الدفاعي هو الثمن المناسب والكافي لتزويد بلدنا بضمانة أمنية ذات مصداقية ومستدامة. |
Dado que la importancia de celebrar un nuevo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme se reconoce a nivel general, se considera que una condición importante para que pueda concluir con éxito es prepararlo exhaustiva y adecuadamente. | UN | ونظرا للاعتراف الواسع النطاق بأهمية عقد دورة استثنائية جديدة، فإن التحضير الدقيق والكافي يُعتبر شرطا هاما لاختتامها بنجاح. |
Se hacen algunas referencias al carácter equitativo, justo y adecuado de la indemnización. | UN | وهناك إشارات إلى التعويض المنصف والعادل والكافي. |
Para permitir que el Alto Representante pueda llevar a cabo sus acciones acordadas, reconocemos la necesidad de asegurar que su Oficina cuente con la financiación oportuna y adecuada. | UN | وتمكينا للممثل السامي من القيام بإجراءاته التي تحظى بالموافقة، نعترف بضرورة كفالة التمويل اﻵني والكافي لمكتبه. |
Por consiguiente, es aún más importante que reciban una educación suficiente y adecuada. | UN | وهذا ما يزيد من أهمية تزويدهن بالتعليم المناسب والكافي. |
Las víctimas deberían recibir una reparación cabal, indemnización equitativa y adecuada inclusive. | UN | وينبغي توفير الجبر كاملاً لضحايا هذه المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والكافي. |
Los principios objeto del proyecto pueden necesitar mayores aclaraciones y mejoras en áreas como la definición de los términos y la pronta y adecuada indemnización. | UN | وقد تتطلب مشاريع المواد مزيدا من التوضيح والتحسين في مجالات من قبيل تعريف المصطلحات وكيفية ضمان التعويض الفوري والكافي. |
Si bien en el párrafo 5 no se exige directamente al Estado que garantice la pronta y adecuada indemnización con fondos del gobierno, se exige al Estado que vele por que se asignen recursos financieros adicionales. | UN | وفيما لم تتطلب المادة 5 مباشرة من الدولة أن تنشئ صناديق حكومية لضمان التعويض الفوري والكافي إلا أنها تطلب بالفعل من الدولة أن تضمن تخصيص الموارد المالية الإضافية في هذا الخصوص. |
Ahora bien, en el informe no se hace mención de que Israel tampoco ha indemnizado de forma rápida y adecuada a la República Árabe Siria. | UN | وأما فيما يخص سورية، فلم يذكر التقرير أن إسرائيل لم تقدم أيضا التعويض الفوري والكافي إلى سورية. |
Se está reforzando considerablemente el componente administrativo y logístico a fin de prestar un apoyo adecuado y suficiente a la Fuerza. | UN | ويجري تعزيز العنصر الإداري واللوجستي بشكل كبير من أجل توفير الدعم الملائم والكافي للقوة. |
El compromiso político, la creación de capacidad y una financiación fiable y suficiente son elementos decisivos para acelerar el progreso. | UN | ويشكل الالتزام السياسي وبناء القدرات والتمويل الموثوق والكافي عوامل هامة لازمة للتعجيل بالتقدم. |
La violación de los derechos, al margen de toda contra consideración, es la condición necesaria y suficiente para tener acceso a los beneficios. | UN | فانتهاك الحقوق هو، بمعزل عن الاعتبارات الأخرى، الشرط الضروري والكافي للحصول على الاستحقاقات. |
En este contexto, deseamos hacer hincapié en la especial importancia que tiene garantizar una financiación segura y suficiente para las funciones básicas del Coordinador del Socorro de Emergencia, cuyas energías no se deben dilapidar mediante una constante y debilitadora búsqueda de fondos. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤكد اﻷهمية الخاصة لضمان التمويل المضمون والكافي لتنفيذ المهام اﻷساسية لمنسق اﻹغاثة الطارئة والذي يجب ألا تستنفد كل طاقاته في البحث الدائن والموهن عن الموارد. |
El Gobierno de Israel aún no ha asumido la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano. | UN | 28 - ويتعين على حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن تقديم التعويض الفوري والكافي إلى حكومة لبنان. |
● Obtención de apoyo técnico y financiero adicional y adecuado. | UN | :: حشد الدعم التقني والمالي الإضافي والكافي. |
Se señaló que la prestación de esos servicios dependería de que se consignaran fondos adecuados y suficientes para las transmisiones web, que actualmente se realizan con cargo a contribuciones extrapresupuestarias. | UN | وأُشير إلى أن ذلك سيكون رهناً بتوفير التمويل المناسب والكافي للبث الشبكي الذي يُعتمد فيه حالياً على المساهمات الخارجة عن الميزانية. |
El Comité considera que los hechos expuestos no demuestran que las autoridades competentes del Estado parte hayan prestado la atención debida y apropiada a las denuncias de malos tratos que formuló la presunta víctima en la investigación preliminar y en el juicio. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع حسبما قدّمت لا توضح أن السلطات المختصة للدولة الطرف قد أولت الاعتبار الواجب والكافي لشكاوى المدّعي أنه ضحية من سوء المعاملة سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
Como parte de estas medidas deberían formularse normas de divulgación de los riesgos oportunas y adecuadas para mejorar el fundamento de las decisiones de los inversores. | UN | وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين. |
Necesitará que la comunidad internacional le preste un apoyo adecuado y sostenido durante muchos años. | UN | إنها ستحتاج إلى الدعم الطويل، والدائم والكافي من المجتمع الدولي لسنوات عديدة مقبلة. |
En la Declaración sobre el derecho al desarrollo se obliga a los Estados a formular políticas nacionales adecuadas y garantizar la igualdad de oportunidades para todos en cuanto al acceso a los recursos básicos. | UN | ويُلزم الإعلان المتعلق بالحق في التنمية فرادى الدول بصياغة السياسات الوطنية الملائمة وبكفالة حصول الأفراد المتساوي والكافي على الموارد الأساسية. |