En los casos más extremos, los estudiantes bosnios y croatas ni siquiera van a la escuela a la misma hora del día. | UN | وفي الحالات القصوى، يذهب الأمر بالتلاميذ البوسنيين والكرواتيين حتى إلى عدم الذهاب إلى المدرسة في نفس الوقت خلال اليوم. |
Se aplicó un método análogo a la presentación de las recientes hostilidades entre musulmanes y croatas. | UN | وقد طبقت طريقة مماثلة بالنسبة لﻷعمال العدائية بين المسلمين والكرواتيين مؤخرا. |
Los medios influyentes informaron exhaustivamente sobre la trágica situación de los refugiados musulmanes y croatas. | UN | فقد نشرت وسائط اﻹعلام النافذة بكفاءة أخبار المحنة الفاجعة للاجئين المسلمين والكرواتيين. |
Esta acción ilegal ha ido seguida de la expulsión de la población bosnia y croata de las partes de la República de Bosnia y Herzegovina ocupadas por serbios. | UN | تبع هذا العمل غير المشروع طرد السكان البوسنيين والكرواتيين من اﻷجزاء التي يحتلها الصرب بجمهورية البوسنة والهرسك. |
Se han resuelto los casos de los graves delitos cometidos contra musulmanes, albaneses, croatas y personas de otras nacionalidades y los responsables de dichos actos han sido sometidos a un proceso judicial. | UN | كما أمكن حل معظم اﻷعمال اﻹجرامية الخطيرة في حق المسلمين واﻷلبانيين والكرواتيين وقوميات أخرى وأحيل مرتكبوها الى القضاء. |
A esos fines, se deben dar garantías por escrito a la República de Srpska y al pueblo serbio de Bosnia y Herzegovina de que podrán ejercer los mismos derechos que los musulmanes y los croatas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تعطى ضمانات خطية لجمهورية سربسكا وللشعب الصربي في البوسنة والهرسك بأنهما سيتمكنان من ممارسة ما للمسلمين والكرواتيين من حقوق في البوسنة والهرسك. |
sobre la prevención del genocidio de los bosnios y croatas en Bosnia y Herzegovina | UN | إعلان بشأن منــع ارتكاب جريمــة إبادة اﻷجناس ضد البوسنيين والكرواتيين في البوسنة والهرسك |
Diariamente se dispara fuego de artillería contra las zonas asediadas con el objetivo de asesinar al mayor número posible de bosnios y croatas. | UN | كما تتعرض المناطق المحاصرة للقذف المدفعي يوميا بغرض رئيسي، هو قتل أكبر عدد ممكن من البوسنيين والكرواتيين. |
Todo llevaba a pensar que la colaboración entre musulmanes y croatas, que habría durado con diversos grados de empeño desde el referéndum de marzo de 1992, había dejado de existir. | UN | وبات من الواضح بجلاء أن التعاون بين المسلمين والكرواتيين الــذي استمر بدرجات متفاوتة من الالتزام منــذ الاستفتاء الذي جــرى في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يعد قائما. |
De haber sido así, esos envíos no habrían despertado el interés de la Misión, puesto que las autoridades de Belgrado no dijeron nunca que tuvieran el propósito de privar a sus agentes bosnios y croatas de alimentos y suministros médicos. | UN | ولو صح ذلك لما كانت تلك الشحنات موضع اهتمام البعثة نظرا ﻷن سلطات بلغراد لم تبد قط استعدادها لحرمان عملائها البوسنيين والكرواتيين من اﻷغذية واﻹمدادات الطبية. |
En otras partes, las autoridades croatas de Bosnia han hecho más difícil el suministro de ayuda insistiendo en una entrega quid pro quo de ayuda a musulmanes y croatas cualesquiera sean sus respectivas necesidades. | UN | وعقدت سلطات كروات البوسنة مشكل امدادات المعونة في أماكن أخرى بالاصرار على أن يكون تقديم المعونة الى المسلمين والكرواتيين بالتساوي فيما بينهما بغض النظر عن الاحتياجات النسبية لكل من الفريقين. |
Por ese motivo, los grandes campos de concentración se sustituyeron por alrededor de 150 campos de reclusión más reducidos en los que se asesinaba diariamente a bosnios y croatas de la manera más atroz. | UN | ولذلك السبب، استعيض عن معسكرات التجميع الكبيرة بنحو ٠٥١ معسكر احتجاز أصغر حجما يجري فيها قتل البوسنيين والكرواتيين يوميا بأفظع الطرق. |
Desde hace casi dos años el agresor tiene asediadas las ciudades de Sarajevo, Gorazde y Srebrenica, la región de Bihać y otros lugares, en los que viven más de 600.000 bosnios y croatas. | UN | ولقد فرض المعتدي الحصار، لمدة تقارب السنتين، على مدن سراييفو وغورازده وسريبرينيشا ومنطقة بيهاتش وأماكن أخرى، حيث يقيم أكثر من ٠٠٠ ٠٠٦ من البوسنيين والكرواتيين. |
La labor de la Cámara de los Pueblos de la Federación se ve demorada frecuentemente porque los representantes bosnios y croatas son incapaces de trabajar juntos. | UN | ٢٤ - وكثيرا ما يجد مجلس الشعب الاتحادي عمله يتأخر بسبب عدم قدرة النواب البوسنيين والكرواتيين على العمل معا. |
En particular un acuerdo con la OIM en Croacia sobre cuestiones relacionadas con los refugiados bosnios y croatas en diferentes países de los Balcanes. | UN | ومن ضمن هذه الاتفاقات اتفاق أبرم مع المنظمة الدولية للهجرة في كرواتيا لمعالجة مسائل تتصل باللاجئين البوسنيين والكرواتيين في بلدان عديدة من البلقان. |
En particular un acuerdo con la OIM en Croacia sobre cuestiones relacionadas con los refugiados bosnios y croatas en diferentes países de los Balkanes. | UN | ومن ضمن هذه الاتفاقات اتفاق أبرم مع المنظمة الدولية للهجرة في كرواتيا لمعالجة مسائل تتصل باللاجئين البوسنيين والكرواتيين في بلدان عديدة من البلقان. |
La situación de los serbios de Croacia en la República Srpska, muchos de los cuales desearían volver a Croacia y cuyo desplazamiento dejaría libre el espacio que se necesita para el regreso de bosníacos y croatas, sigue siendo un asunto que me preocupa particularmente. | UN | وأظل منشغلا بأمر الصرب الكرواتيين في جمهورية صربسكا، الذين يرغب الكثيرون منهم في العودة إلى كرواتيا، وستؤدي حركتهم إلى إخلاء حيز يسمح بعودة البوسنيين والكرواتيين. |
El empleo de fuerzas tan poderosas por el agresor contra una población deficientemente armada, hambrienta y enferma indica la preparación y el peligro real de una nueva masacre de la población musulmana y croata. | UN | ويشيــر استعمــال هــذه القــوات الكبيــرة التابعــة للمعتــدي مباشــرة ضــد ســكان جيــاع ومرضــى وقليلــي الســلاح ، إلــى خطـر حقيقي يتمثل في مجزرة جديدة تُعد للسكان المسلمين والكرواتيين . |
Por lo tanto, el Tribunal tiene que aceptar que la Federación tiene un interés fundamental en lograr el retorno en condiciones de seguridad de la antigua población musulmana y croata y que los antiguos residentes tienen un interés apremiante en regresar en condiciones de seguridad y hacer valer el derecho de reivindicar sus bienes que les garantizan los Acuerdos de Dayton. | UN | ولهذا يجب على هيئة التحكيم أن توافق على أن للاتحاد مصلحة أساسية في توفير عودة آمنة للسكان السابقين المسلمين والكرواتيين وأن للسكان السابقين مصلحة قاهرة في العودة بأمان والاستفادة من الحق الذي ضمنته لهم اتفاقات دايتون في المطالبة من جديد بممتلكاتهم. |
En virtud de ese Tratado se cedían las nuevas tierras al Estado de los Serbios, croatas y Eslovenos, siempre y cuando se garantizaran los derechos de las minorías. | UN | وبموجب هذه المعاهدة، تم التنازل عن اﻷراضي الجديدة إلى دولة الصربيين والكرواتيين والسلوفاكيين، بشرط ضمان حقوق اﻷقليات. |
Las acciones decisivas del personal de la UNPROFOR han salvado la vida de miles de bosnios, croatas y serbios. | UN | إن اﻷعمال الحاسمة التي يقوم بها أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنقذت أرواح اﻵلاف من البوسنيين والكرواتيين والصرب. |
Las Partes Contratantes garantizarán a los serbios y montenegrinos que se encuentren en la República de Croacia y a los croatas que se encuentren en la República Federativa de Yugoslavia todos los derechos que les correspondan en virtud del derecho internacional. | UN | يضمن الطرفان المتعاقدان منح الصربيين وأهالي الجبل اﻷسود المقيمين في جمهورية كرواتيا، والكرواتيين المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الحقوق التي يتمتعون بها بموجب القانون الدولي. |