También considera que debe hacerse una clara distinción entre los actos terroristas y la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا بد لنا من أن نميز تمييزا واضحا بين الأعمال الإرهابية والكفاح المشروع للشعوب في تقرير المصير. |
La comunidad internacional debe distinguir entre terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación y la liberación nacional. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب لتحقيق تقرير المصير والتحرر الوطني. |
Por otra parte, este convenio ha de garantizar una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y su derecho a la libre determinación. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي للاتفاقية الأخرى أن تميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |
Debe distinguirse entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos contra la dominación colonial y la ocupación extranjera, y por el derecho a la libre determinación. | UN | ويجب التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، ومن أجل تقرير المصير. |
También considera que se debe convocar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo y marcar una distinción entre el terrorismo y la legítima lucha de los pueblos por su liberación nacional, iniciativa que su país presentó hace ya muchos años y que ahora es más necesaria que nunca. | UN | كما أعرب عن الاعتقاد بأن الأمر يقتضي عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتلك مبادرة اقترح بلده منذ سنوات عديدة اتخاذها وهي الآن أصبحت ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
Una definición clara y precisa del fenómeno del terrorismo que sea universalmente aceptable y establezca una distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos en pos de la liberación nacional y la libre determinación facilitará la acción para eliminar ese fenómeno. | UN | وإن وضع تعريف دقيق وواضح لظاهرة اﻹرهاب يحظى بقبول الجميع ويميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير سيسهل الجهود الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب. |
A este respecto, es preciso distinguir entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos para defenderse a sí mismos con el fin de conseguir una reacción colectiva que ponga fin al terrorismo y a otros actos ilícitos. | UN | وفي هذا الشأن يستلزم الأمر طرح تمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الدفاع عن نفسها بما يتيح استجابة جماعية تؤدي إلى وقف مدّ الإرهاب والأعمال غير المشروعة. |
Empero, sin pretender legitimar el terrorismo, la delegación de Malí considera que en toda definición de ese concepto se debe establecer una distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia. | UN | ولكن، بالرغم من ذلك، فإن وفد مالي يرى، بدون أن يبدو أنه يضفي شرعية على الإرهاب، أن أي تعريف لذلك المفهوم يجب أن يميز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل استقلالها. |
Se añadió que dicha definición debía establecer una clara distinción entre los actos de terrorismo abarcados por el convenio y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación o contra la ocupación extranjera. | UN | وأُضيف أن هذا التعريف ينبغي أن يبين بجلاء الفرق بين الأعمال الإرهابية المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي. |
El convenio debe también garantizar una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y en defensa de su derecho a la libre determinación. | UN | ويجب أيضا أن تميز الاتفاقية تمييزا واضحا بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال ودفاعا عن حقها في تقرير المصير. |
Sin embargo, debe hacerse una clara distinción entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos sujetos a la ocupación extranjera o al dominio colonial en el ejercicio de su derecho a la libre determinación, como sucede en Palestina. | UN | ولكنها أوضحت أنه يتعين التمييز بوضوح بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي وللهيمنة الاستعمارية في إطار ممارستها لحقها في تقرير المصير، كما هو الحال في فلسطين. |
Debe establecerse una clara distinción entre actos de terrorismo sancionables por la ley y la lucha legítima de los pueblos sometidos a ocupación extranjera que buscan la libre determinación. | UN | وينبغي وضع تمييز واضح بين أعمال الإرهاب التي يعاقب عليها القانون والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير. |
El terrorismo no debe vincularse a ninguna religión, raza o sociedad concretas y debe establecerse una clara distinción entre los actos de terrorismo que sanciona la ley y la lucha legítima de los pueblos sometidos a ocupación extranjera por alcanzar la libre determinación. | UN | وينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو مجتمع كان، كما ينبغي التمييز بوضوح بين أعمال الإرهاب التي يعاقب عليها القانون والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير. |
La República Árabe Siria ya propuso en 1986 distinguir entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos (A/42/58, anexo). | UN | 55 - وقال إن الجمهورية العربية السورية اقترحت في عام 1986 التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب A/42/58)، المرفق). |
Si bien los países del Tercer Mundo tienen razón al pedir que en un convenio general sobre el terrorismo internacional debería establecerse una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y su derecho a la libre determinación, el derecho a la legítima defensa no debería utilizarse para justificar actos de terrorismo de Estado o la injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | 22 - وإن بلدان العالم الثالث كانت على حق في أن تطلب التمييز بشكل واضح في الاتفاقية العامة بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل تحقيق استقلالها والحق في تقرير المصير، وينبغي عدم استخدام الحق في الدفاع عن النفس كذريعة لتبرير إرهاب الدولة أو التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
En cuanto a las cuestiones pendientes relativas al proyecto de convenio, varias delegaciones reiteraron que el convenio debía incluir una definición del terrorismo en la que se hiciera una distinción clara entre los actos de terrorismo abarcados por el convenio y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación o frente a la ocupación extranjera. | UN | 10 - وبالنسبة للمسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، كررت عدة وفود تأكيد ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تعريفا للإرهاب ينطوي على تمييز واضح بين أعمال الإرهاب المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي. |
El proyecto debe incluir una definición clara de terrorismo, incluido su alcance (ratione materiae y ratione personae), y hacer una distinción entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos bajo ocupación extranjera en ejercicio de su derecho de libre determinación. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يتضمن مشروع الاتفاقية تعريفا واضحا للإرهاب، بما في ذلك نطاق (الموضوع والأشخاص)، كما ينبغي التمييز بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب في ممارسة حقها في تقرير المصير تحت الاحتلال الأجنبي. |
Es necesario llegar a un acuerdo sobre una definición de terrorismo, que debe estar en consonancia con la Carta y el derecho internacional y hacer una distinción entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial u ocupación extranjera para lograr su derecho inalienable a la libre determinación, como se establece en la resolución 46/51 de la Asamblea General. | UN | وأكد على ضرورة التوصل إلى اتفاق حول تعريف الإرهاب، وهو تعريف ينبغي أن يتماشى مع الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن يميز بين أفعال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار أو الاحتلال الأجنبي من أجل تحقيق حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 46/51. |
Es lamentable que en el proyecto de convenio no se refleja la distinción esencial entre el terrorismo y la legítima lucha de los pueblos por su libre determinación, que ha sido la opinión consensual de una gran mayoría de los Estados Miembros de la Organización, así como de los Estados miembros del Movimiento de Países No Alineados. | UN | ٤١ - ومن المؤسف ألا يرد في مشروع الاتفاقية ذلك التمييز اﻷساسي بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل تقرير مصيرها باعتباره رأيا توافقيا ﻷغلبية كبيرة من أعضاء المنظمة والدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز. |