La tuberculosis y el cólera son enfermedades extendidas y la malnutrición crónica es común, especialmente entre los niños. | UN | وتفشّت أمراض مثل السل والكوليرا على نطاق واسع وشاع سوء التغذية المزمن، وبخاصة بين الأطفال. |
Las enfermedades epidémicas de las generaciones anteriores, como la viruela y el cólera, han sido prácticamente eliminadas. | UN | وتم القضاء عمليا على اﻷمراض الوبائية التي كانت شائعة في اﻷجيال السابقة مثل الجدري والكوليرا. |
Las repercusiones de la deficiencia de esas instalaciones se manifiesta en la reaparición de enfermedades que podrían prevenirse, tales como el paludismo y el cólera. | UN | وأثر عدم كفاية هذه المرافق، يظهر بعودة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالملاريا والكوليرا. |
Los niños morían de diarrea y cólera. | TED | الأطفال كانوا يموتون من الإسهال والكوليرا. |
Los brotes de sarampión y cólera suponen un serio problema. | UN | ويشكل اندلاع الحصبة والكوليرا مشاكل صحية خطيرة. |
Se han limitado los efectos del paludismo, el dengue y el cólera gracias a los programas de alerta, prevención y curación. | UN | وتمت السيطرة على الملاريا والانفلونزا والكوليرا من خلال برامج اﻹنذار المبكر والوقاية والعلاج. |
Además, el Comité toma nota con preocupación de la reaparición del tifus y el cólera en el Estado Parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عودة التيفود والكوليرا إلى الظهور في الدولة الطرف. |
La falta de alimentos, de agua en cantidad suficiente y de instalaciones de saneamiento han provocado el brote de enfermedades contagiosas, como la diarrea y el cólera. | UN | وقد أدى الافتقار إلى الأغذية، والمياه الكافية ومرافق الصرف الصحي إلى تفشي أمراض معدية مثل الإسهال والكوليرا. |
Teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en Mozambique, también se organizó una importante campaña de promoción de medidas de higiene para erradicar la diarrea y el cólera. | UN | وفي معرض الاستعانة بالدروس المستفادة من موزامبيق، شُنت أيضا حملة صحية رئيسية لمنع انتشار الإسهال والكوليرا. |
Según los informes, las autoridades afirmaron que había muerto a consecuencia de la disentería y el cólera, a pesar de que no se sabe que se hubiera practicado una autopsia. | UN | وحسب التقارير الواردة فإن السلطات قالت إنه توفي نتيجة إصابته بالزحار والكوليرا رغم عدم إجراء تشريح. |
Gracias a esos proyectos se han controlado la poliomielitis y el cólera. | UN | وبفضل تلك المشاريع، أمكن التحكم بشلل الأطفال والكوليرا. |
Las principales causas de mortalidad son la malaria, la diarrea, las infecciones respiratorias y cutáneas, los parásitos intestinales y el cólera. | UN | والأسباب السائدة للوفيات هي الملاريا والإسهال والأمراض التنفسية وأمراض الجلد، والطفيليات المعوية، والكوليرا. |
Asimismo, la presencia de enfermedades, incluidas la malaria y el cólera, sigue siendo un problema serio. | UN | وبالمثل، فإن انتشار أمراض مثل الملاريا والكوليرا لا يزال يمثل واحدة من المشاكل الخطيرة. |
Los haitianos que viven en campamentos donde el saneamiento es inadecuado son extremadamente vulnerables a peligros naturales y a las infecciones diarreicas agudas y el cólera. | UN | ويشتد خطر تعرض الهايتيين، الذين يعيشون في مخيمات لا تتوفر لها معايير الصرف الصحي الملائمة، للأخطار الطبيعية، وكذلك للعدوى بالإسهال الحاد والكوليرا. |
La mayoría de la ayuda financiera que el PNUMA asigna concretamente a la lucha contra el paludismo y el cólera se ha canalizado hacia actividades conjuntas con la OMS. | UN | وأن معظم الدعم المالي المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجه بصفة خاصة إلى مكافحة الملاريا والكوليرا يجري تخصيصه ﻷنشطة مشتركة مع منظمة الصحة العالمية. |
La debilidad y el cólera hacen estragos, a pesar del socorro de emergencia que desde hace varios días aportan Francia y otros participantes. | UN | وفتك الانهاك والكوليرا بعدد كبير من اللاجئين على الرغم من الاغاثة التي تقدمها فرنسا وغيرها من المتدخلين في هذا المجال منذ بضعة أيام. |
Se dan periódicamente epidemias de paludismo, meningitis y cólera. | UN | وتحدث أوبئة الملاريا والالتهاب السحائي والكوليرا بانتظام. |
Por consiguiente, todas las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas, en especial la OMS, deberían redoblar sus esfuerzos para que las epidemias de paludismo y cólera atraigan inversiones a más largo plazo en lugar de agotar a corto plazo los recursos disponibles. | UN | ولذلك يجب أن تعمل جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، على تكثيف جهودها للاستفادة من حالات انتشار الملاريا والكوليرا لزيادة الاستثمارات الطويلة اﻷجل بدلا من أن تصبح أحداثا قصيرة اﻷجل تستنزف الموارد المتاحة. |
Epidemias de sarampión y cólera azotaron a gran parte de la población que había sido privada de cuidados de la salud en zonas aisladas por los conflictos armados. | UN | وانتشر وباء الحصبة والكوليرا في مجموعات واسعة من السكان الذين كانوا محرومين من الرعاية الصحية في المناطق التي عزلها النزاع المسلح. |
Se declararon epidemias de poliomielitis en Walikale; de viruela en Katana, del virus de Marburg en Durba y de cólera en Mweso. | UN | ٩٤ - وقد ظهرت أوبئة شلل اﻷطفال في واليكالي، والجدري في كاتانا، وفيروس ماربورغ في دوربا، والكوليرا في مويسو. |
Habría que estudiar las posibilidades de utilizar sistemas de información intersectorial, como se prevé en el Programa 21 de la CNUMAD, como forma de mejorar el intercambio de información útil para una mejor comprensión epidemiológica de la transmisión del cólera y el paludismo. | UN | وينبغي استكشاف احتمالات استخدام نظم المعلومات المشتركة بين القطاعات، على النحو المطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، كوسيلة لتحسين تبادل المعلومات المتصلة بتحسين فهم وبائيات انتقال الملاريا والكوليرا. |
Las Naciones Unidas y sus asociados también combatieron el resurgimiento de enfermedades como el sarampión o el cólera mediante campañas de vacunación. | UN | وتصدت الأمم المتحدة وشركاؤها أيضا لعودة ظهور أمراض من قبيل الحصبة والكوليرا من خلال حملات التطعيم. |
el cólera es una epidemia cíclica en zonas donde el saneamiento y las obras de tratamiento del agua son inadecuadas. | UN | والكوليرا هو وباء دوري يظهر في المناطق التي تكون فيها المرافق الصحية ومرافق معالجة المياه غير ملائمة. |