La Comisión decide, sin objeciones, incluir a las delegaciones de Israel y Kuwait en la lista de oradores sobre el tema 87 del programa. | UN | وقررت اللجنة، بدون معارضة من أحد، إدراج وفدي اسرائيل والكويت في قائمة المتكلمين في إطار البند ٨٧ من جدول اﻷعمال. |
Saddam Hussein atacó el Irán en 1980 y Kuwait en 1990. | UN | فقد هاجم صدام حسين إيران في عام 1980 والكويت في عام 1990. |
La secretaría y los consultores del Grupo también se reunieron con representantes y expertos de la Arabia Saudita, del Irán y Kuwait en Ginebra. | UN | والتقى أيضاً ممثلو الأمانة وخبراء الفريق الاستشاريون بممثلين وخبراء من إيران والسعودية والكويت في جنيف. |
228. El Grupo considera que la Toa no aportó pruebas suficientes para demostrar su derecho de propiedad o de uso de los bienes, el valor de éstos o su presencia en el Iraq y en Kuwait el 2 de agosto de 1990. | UN | 228- ويرى الفريق أن شركة Toa لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات ملكيتها للأصول المفقودة أو حقها في الانتفاع بها، أو قيمة هذه الأصول، أو وجودها في العراق والكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
1. Toma nota del estado de las contribuciones para la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait al 24 de marzo de 1994, incluidas las contribuciones pendientes por valor de 23.719.106 dólares; | UN | ١ - تحيط علما بحالة المساهمات المقدمة لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت في ٤٢ آذار/مارس ٤٩٩١، بما في ذلك مبلغ المساهمات غير المسددة وهو ٦٠١ ٩١٧ ٣٢ دولارات؛ |
34. La UNIKOM seguirá dependiendo de la cooperación de los Gobiernos del Iraq y Kuwait para llevar adelante las tareas que le ha encomendado el Consejo de Seguridad. | UN | ٣٤ - وستواصل البعثة اعتمادها على تعاون حكومتي العراق والكويت في اضطلاعها بالمهام التي أناطها بها مجلس اﻷمن. |
En particular, prestó asistencia a la Comisión de las Naciones Unidas de Demarcación de la Frontera entre el Iraq y Kuwait en materia de transporte por aire y por tierra, alojamiento, comunicaciones y apoyo de ingeniería. | UN | فساعدت على وجه الخصوص لجنة اﻷمم المتحدة لترسيم الحدود بين العراق والكويت في مجال النقل الجوي والبري وفي اﻹيواء والاتصالات والدعم الهندسي. |
Además, deseo señalar a su atención el peligro que representa la participación de la Arabia Saudita y Kuwait en las agresiones estadounidense-británicas contra el Iraq. | UN | كمــا استرعــي انتباهكــم إلــى خطورة مشاركة السعودية والكويت في أعمال العدوان اﻷمريكي - البريطاني ضد العراق. |
El reclamante explica que se hicieron esos pagos al 90% de los 2.260 evacuados que llegaron desde el Iraq y Kuwait en los meses siguientes a la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ويقول المطالِب إن المدفوعات سُددت إلى 90 في المائة من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم والبالغ عددهم 260 2 شخصاً والذين وصلوا من العراق والكويت في الأشهر التي تلت غزو العراق للكويت. |
El Sr. Robertson fue uno de los Comisionados que realizaron la demarcación de la frontera entre Iraq y Kuwait en 1992 y su extraordinaria experiencia será de gran valor para la Comisión. | UN | وكان السيد روبرتسون أحد المفوضين الذين نفذ عملية ترسيم الحدود بين العراق والكويت في عام 1992 وستكون خبرته الخاصة ذات قيمة كبيرة بالنسبة للجنة. |
El reclamante solicita una indemnización total de 75.248 dinares por las horas extraordinarias abonadas al personal administrativo de Bahrein y Kuwait en 1990, 1991 y 1992. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة مبلغاً مجموعه 248 75 ديناراً كويتياً تعويضاً عن علاوات العمل الإضافي التي دفعها للموظفين الإداريين في البحرين والكويت في الأعوام 1990 و1991 و1992. |
A ese respecto, observé la evolución del asunto y alenté vivamente a que prosiguiera la colaboración entre el Iraq y Kuwait en el marco de la Comisión Tripartita y el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وأشرت إلى التقدم المستمر المحرز فيما يتعلق بالمسألة وشجعت بقوة على استمرار التعاون بين العراق والكويت في إطار اللجنة الثلاثية ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Deseo alentar vivamente a que prosiga la colaboración entre el Iraq y Kuwait en el marco de la Comisión Tripartita y el CICR. | UN | 39 - وأشجِّع بشدة مواصلة التعاون بين العراق والكويت في إطار اللجنة الثلاثية ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
a) En lo que respecta a los activos físicos existentes en el Iraq y en Kuwait el 2 de agosto de 1990, un reclamante puede probar su pérdida directa demostrando que el quebrantamiento del orden público en el Iraq o en Kuwait, resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, obligó al reclamante a evacuar a sus empleados y que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante; | UN | )أ( فيما يتعلق باﻷصول المادية في العراق والكويت في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، يمكن لمطالب أن يثبت الخسارة المباشرة بالبرهنة على أن انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، تسبب في قيام المطالب بإجلاء مستخدميه وأن الاجلاء أسفر عن التخلي عن اﻷصول المادية للمطالب؛ |
a) En lo que respecta a los activos físicos existentes en el Iraq y en Kuwait el 2 de agosto de 1990, un reclamante puede probar su pérdida directa demostrando que el quebrantamiento del orden público en el Iraq o en Kuwait, resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, obligó al reclamante a evacuar a sus empleados y que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante; | UN | )أ( فيما يتعلق باﻷصول المادية في العراق والكويت في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، يمكن للمطالب أن يثبت وقوع الخسارة المباشرة إذا بيﱠن أن انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، قد تسبب في قيام المطالب بإجلاء مستخدميه وأن اﻹجلاء أسفر عن التخلي عن اﻷصول المادية للمطالب؛ |
a) En lo que respecta a los activos físicos existentes en el Iraq y en Kuwait el 2 de agosto de 1990, el reclamante puede probar su pérdida directa acreditando que el quebrantamiento del orden público en esos países, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, obligó al reclamante a evacuar a sus empleados y que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante; | UN | (أ) فيما يتعلق بالأصول المادية في العراق والكويت في 2 آب/أغسطس 1990، يمكن للمطالب أن يثبت الخسارة المباشرة بالبرهنة على أن انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت، الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله الكويت، تسبب في قيام المطالب بإجلاء مستخدميه وأن الإجلاء أسفر عن التخلي عن الأصول المادية للمطالب؛ |
1. Toma nota del estado de las contribuciones a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait al 24 de marzo de 1994, incluidas las contribuciones pendientes por valor de 23.719.106 dólares de los Estados Unidos; | UN | ١ - تحيط علما بحالة المساهمات المقدمة لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت في ٤٢ آذار/مارس ٤٩٩١، بما في ذلك المساهمات غير المسددة البالغة ٦٠١ ٩١٧ ٣٢ من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Con ese fin, mi Representante Especial y mi Coordinador de Alto Nivel seguirán prestando asistencia al Iraq y Kuwait para resolver estas cuestiones de larga data. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل ممثلي الخاص والمنسق الرفيع المستوى كلاهما مساعدة العراق والكويت في الوصول إلى إسدال الستار على هذه القضايا التي طال أمدها. |
Confío en que la formación de un nuevo Gobierno en el Iraq constituirá una oportunidad para elevar la cooperación entre el Iraq y Kuwait a un nuevo nivel. | UN | وآمل أن يتيح تشكيل حكومة جديدة في العراق فرصة للارتقاء بالتعاون بين العراق والكويت في هذا الصدد إلى مستوى جديد. |
Santa Lucía celebra la finalización de la demarcación de la frontera entre Kuwait y el Iraq, que llevó a cabo la Comisión de Demarcación de la Frontera entre el Iraq y Kuwait el 20 de mayo de este año. | UN | وسانت لوسيا ترحب باستكمال ترسيم الحدود بين العراق والكويت الذي اتخذته لجنة ترسيم الحدود بين العراق والكويت في ٢٠ آيار/مايو من هذا العام. |
La UNIKOM contó con la cooperación de las autoridades del Iraq y de Kuwait en el ejercicio de sus funciones. | UN | ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها. |
107. Chipre pide indemnización por los gastos correspondientes a un seguro más elevado para tres vuelos especiales que efectuó la compañía aérea Cyprus Airways a fin de evacuar a nacionales chipriotas del Iraq y de Kuwait el 15 de enero de 1991 y para dos vuelos regulares a El Cairo durante la semana del 16 de enero de 1991. | UN | ٧٠١ - تطالب قبرص بالتعويض عن الزيادة في تكاليف التأمين لثلاث رحلات جوية خاصة قامت بها الخطوط الجوية القبرصية ﻹجلاء المواطنين القبارصة من العراق والكويت في ٥١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، ورحلتين نظاميتين إلى القاهرة في اﻷسبوع المبتدئ في ٦١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
16. Como se recordará, he ofrecido mi asistencia a los Gobiernos del Iraq y de Kuwait para solucionar los problemas que afectan a los ciudadanos iraquíes y a sus propiedades que tras la demarcación de las fronteras se encuentran en territorio kuwaití. | UN | ١٦ - وأذكّر هنا بأني قد عرضت مساعدتي على حكومتي العراق والكويت في تسوية القضايا التي تشمل مواطنين عراقيين وممتلكاتهم التي وجد أنها في أرض كويتية عقب ترسيم الحدود. |