Las Partes mencionadas en el párrafo 1 supra deberán presentar sus comunicaciones nacionales segunda y siguientes en las mismas fechas; | UN | وينبغي لﻷطراف المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه أن تقدم بلاغاتها الوطنية الثانية واللاحقة بحلول نفس المواعيد؛ |
Para obtener la estimación más exacta posible para esos días, se extrapolaron datos usando un promedio de los datos de los días anteriores y siguientes. | UN | وللحصول على التقدير الأكثر دقة لتلك الأيام، جرى استقراء البيانات عن طريق حساب متوسط البيانات من الأيام السابقة لتلك المشاكل واللاحقة لها. |
Además de la propia conferencia, las actividades anteriores y posteriores centraron la atención en cuestiones relativas a la población. | UN | وباﻹضافة إلى المؤتمر نفسه، أفضت اﻷنشطة السابقة واللاحقة له إلى تركيز الاهتمام على المسائل المتصلة بالسكان. |
Hasta la fecha, la labor comprende proyectos piloto en actividades previas y posteriores a los desastres. | UN | ويتضمن العمل حتى الآن تنفيذ مشاريع ريادية في الأنشطة السابقة للكوارث واللاحقة لها. |
Formas de mejorar el acceso al apoyo financiero y técnico para preparar las comunicaciones nacionales segunda y subsiguientes | UN | سبل تحسين الحصول على الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية الثانية واللاحقة |
- Acceso de los refugiados a asesoramiento anterior y posterior al diagnóstico del VIH y a pruebas voluntarias de VIH, | UN | • حصول اللاجئين على استشارة تتعلق بإجراء التحاليل السابقة واللاحقة |
Se ha robustecido el programa de salud y se promueve la salud infantil y la salud de la madre antes y después del parto. | UN | وقد دعّمت برنامجها الخاص بالصحة وعززت الرعاية الصحية للأطفال والرعاية السابقة للولادة واللاحقة للولادة لدى الأمهات. |
iv) Los compromisos contraídos por el UNITAR en relación con el ejercicio económico en curso y ejercicios anteriores y futuros figuran como obligaciones por liquidar. | UN | ' 4` تظهر التزامات المعهد المتصلة بالفترات المالية السابقة والجارية واللاحقة بوصفها التزامات غير مصفاة. |
Se aplica a este cuadro la misma consideración que a los cuadros 1 y 2: al haberse perdido los registros de varios días en ese período, algunas cifras se han extrapolado utilizando un promedio de las cifras de los días anteriores y siguientes. | UN | وتنطبق نفس الملاحظة على نحو ما ورد في الجدولين 1 و 2: فبسبب ضياع ملفات السجل لعدد من الأيام خلال الفترة، تم استقراء بعض الأرقام عن طريق حساب متوسط الأرقام من الأيام السابقة واللاحقة. |
La Conferencia de las Partes decide establecer, antes de la fijación de objetivos cuantificados para el segundo período de compromiso, una lista de actividades adicionales acordadas que se utilizará en los períodos de compromiso segundo y siguientes, junto con las normas, modalidades y directrices para su contabilidad. | UN | يقرر مؤتمر الأطراف، قبل تحديد الأهداف الكمية لفترة الالتزام الثانية، وضع قائمة بالأنشطة الإضافية المتفق عليها لتستخدم في مرحلتي الالتزام الثانية واللاحقة جنباً إلى جنب مع القواعد والطرائق والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحسابها. |
412. Como ya se indicó en los anteriores párrafos 288 y siguientes, la prestación de asistencia sanitaria gratuita prenatal y postnatal sigue formando parte integrante de las medidas tomadas para reducir la tasa de mortinatalidad y la mortalidad de lactantes. | UN | 412- لا يزال توفير الرعاية الصحية السابقة واللاحقة للولادة بالمجان يمثل جزءاً لا يتجزأ من التدابير المتخذة لتخفيض معدل المواليد الموتى ووفيات الرضع، كما سبق بيان ذلك في الفقرة 288 وما يليها أعلاه. |
Combina datos de la teleobservación anteriores y posteriores al impacto para elaborar modelos de impactos y efectuar muy rápidamente evaluaciones preliminares que permiten aumentar la eficacia y la precisión de la planificación de operaciones de emergencia. | UN | ويجمع هذا النهج بين بيانات الآثار السابقة واللاحقة المتاحة من خلال الاستشعار عن بُعد من أجل نمذجة التأثيرات وإجراء تقديرات أولية بسرعة شديدة؛ مما يعزز فعالية ودقة التخطيط لعمليات الطوارئ. |
Y si ello es así, de ahí se derivan las dos conclusiones que ya sacamos con anterioridad con respecto a convenciones anteriores y posteriores que van más allá de las normas imperativas de derecho internacional. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك فإن ذلك يثير التساؤلين الذين سبق أن أثرناهما حول الاتفاقات السابقة واللاحقة والتي تتجاوز مثل تلك القواعد القطعية من قواعد القانون الدولي. |
y se extendieron a años anteriores y posteriores basándose en las variaciones del PIB “real” en cada país. | UN | ، ثم طبقت على السنوات السابقة واللاحقة باستخدام التغيرات في الناتج المحلي اﻹجمالي " الحقيقي " لكل بلد. |
Reafirmamos aquí que lo que se negocian son nuevas metas de reducción para los subsiguientes períodos de compromiso del Protocolo de Kyoto segundo y subsiguientes. | UN | ونحن نؤكد هنا من جديد أن ما يجري التفاوض بشأنه هو أهداف جديدة للخفض في الفترات الثانية واللاحقة لبروتوكول كيوتو. |
En respuesta a la notificación conforme al artículo 34, la OMI afirma que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq le impidió recuperar sus inversiones iniciales y subsiguientes del modo previsto. | UN | وأكدت الشركة في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 على أن غزو العراق واحتلاله للكويت منعها من استرداد مبالغ الاستثمار الأولى واللاحقة في المشروع. |
En particular, en las fases anterior y posterior al juicio deben adoptarse medidas más adecuadas de protección y apoyo a los testigos y a sus familias. | UN | ومن الضروري أن تتخذ، وبخاصة خلال المرحلتين السابقة واللاحقة للمحاكمة، تدابير أوفى لحماية ومؤازرة الشهود وأسرهم. |
Para los períodos inmediatamente anterior y posterior la cuantía se fijó en 3.000 dólares. | UN | وبالنسبة للفترة السابقة لتلك الفترة واللاحقة لها كان المبلغ الذي حُكم به هو مبلغ 000 3 دولار. |
El director confirmó a la Relatora Especial que el estado tenía por norma encadenar a las internas a la cama en el hospital comunitario antes y después de dar a luz y agregó que se prestaba asistencia pre y postnatal. | UN | وأكد ناظر السجن للمقررة الخاصة أن سياسة الولاية تتمثل في تكبيل السجينات إلى أسرتهن في المستشفى المحلي قبل الولادة وبعدها، وقال إن الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها مكفولة. |
iv) Los compromisos con respecto al UNITAR en relación con el ejercicio económico en curso y ejercicios anteriores y futuros figuran como obligaciones por liquidar. | UN | ' 4` تظهر التزامات المعهد المتصلة بالفترات المالية السابقة والجارية واللاحقة بوصفها التزامات غير مصفاة. |
Su elección para que desempeñe ese papel constituye una alternativa lógica y también podría constituir un eslabón en un marco integrado para el seguimiento y la aplicación de las decisiones y los resultados de conferencias anteriores y futuras de las Naciones Unidas. | UN | واختيارها للاضطلاع بهذا الدور يمثل خيارا منطقيا، كما يمكن أن يمثل حلقة من حلقات إطار متكامل لمتابعة تنفيذ مقررات ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة واللاحقة. |
e) Examinar las actividades y programas en curso, incluidos los de las fuentes de financiación multilateral y bilateral, a fin de facilitar y apoyar la preparación de las segundas comunicaciones nacionales y comunicaciones nacionales posteriores de las Partes no incluidas en el anexo I. | UN | (ه) استعراض الأنشطة والبرامج القائمة، بما فيها أنشطة وبرامج مصادر التمويل المتعددة الأطراف والثنائية، بقصد تيسير ودعم إعداد البلاغات الوطنية الثانية واللاحقة التي ستقدمها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛ |
Es posible que la iniciativa de reforma reciente brinde una excelente oportunidad para abordar las reformas en curso y ulteriores teniendo en mente lo que precede. | UN | وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار. |
Esos centros prestan un conjunto de servicios, incluidos servicios de salud reproductiva como los de planificación de la familia, atención prenatal y posnatal, y servicios psicosociales, jurídicos y de esparcimiento. | UN | وتقدم هذه المراكز حِزمة من الخدمات، من بينها الرعاية الصحية الإنجابية مثل تنظيم الأسرة، والرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها، وخدمات الصحة النفسية، والخدمات القانونية والترويحية. |
Concretamente, las Partes pidieron al GCE que cooperara con el Grupo de Expertos para los PMA asesorando a las Partes sobre la manera de integrar la información de los programas de acción nacionales de adaptación (PNA) en las segundas comunicaciones nacionales y las comunicaciones siguientes. | UN | وطلبت الأطراف إلى الفريق بوجه خاص أن يتعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في تقديم المشورة حول كيفية إدراج المعلومات التي تتضمنها برامج العمل الوطنية للتكيف في البلاغات الوطنية الثانية واللاحقة. |