Estrecha cooperación y colaboración con las Naciones Unidas, las comisiones económicas regionales y el Banco Mundial. | UN | التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة، واللجان الاقتصادية اﻹقليمية، والبنك الدولي. |
Estrecha cooperación y colaboración con las Naciones Unidas, las comisiones económicas regionales y el Banco Mundial. | UN | التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة، واللجان الاقتصادية اﻹقليمية، والبنك الدولي. |
Tales consultas se organizarán en colaboración con el Equipo de Trabajo institucional, con las comisiones económicas regionales y con otros organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وســوف تُنظم هـــذه المشاورات بالتعاون مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات ، واللجان الاقتصادية الاقليمية، وغيرها من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Asimismo, era necesario establecer una estrategia para aplicar esos marcos normativos basada en las alianzas entre la Unión Africana y las comunidades económicas regionales y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى وضع استراتيجية لتنفيذ إطاري السياسات العامة هذين تستند إلى علاقات الشراكة فيما بين الاتحاد الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي. |
La revisión del sistema de las Naciones Unidas debe alentar aún más ese proceso a través de sus organismos especializados y comisiones económicas regionales. | UN | وينبغي أن يشجع استعراض منظومة الأمم المتحدة تلك العملية أكثر من خلال وكالاتها المتخصصة واللجان الاقتصادية الإقليمية. |
Se han mantenido contactos con el Banco Mundial y las comisiones económicas regionales para determinar métodos para fortalecer los programas económicos y de derechos humanos en las respectivas actividades. | UN | وقد أجريت اتصالات مع البنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان. |
Estas no deben ser tareas exclusivas de la OMS y las comisiones económicas regionales: todas las instituciones y organizaciones regionales e internacionales pertinentes tienen el deber de participar. | UN | وهذه الجهود يجب ألا تقتصر على منظمة الصحة العالمية واللجان الاقتصادية الإقليمية، بل يتعين أن تشارك فيها مختلف المنظمات والمؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
La Comunidad está pronta para entablar un diálogo con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las comisiones económicas regionales y los organismos especializados. | UN | وأعلن أن الجماعة علي استعداد للبدء في حوار مع منظمات الأمم المتحدة، واللجان الاقتصادية الإقليمية، والوكالات المتخصصة. |
Especialmente el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y las comisiones económicas regionales reciben una financiación muy insuficiente. | UN | إذ أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الاقتصادية والإقليمية على وجه الخصوص تعاني بشدة من نقص التمويل. |
Además, en el Marco se pide a la UNCTAD y a las comisiones económicas regionales que encabecen la promoción de la aplicación de las medidas acordadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدعو اﻹطار اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية الاقليمية إلى أداء دور ريادي في تعزيز تنفيذ الاجراءات المتفق عليها. |
Dichas comisiones orgánicas, junto con las comisiones económicas regionales, pueden contribuir en gran manera a la aplicación de los programas de acción aprobados en las principales conferencias de las Naciones Unidas recientemente celebradas. | UN | ويمكن لهذه اللجان الفنية هـــي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية أن تسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ برامج العمل التي اعتمدت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي اختتمت أعمالها مؤخرا. |
La UNCTAD y las comisiones económicas regionales deberían, por su parte, ahondar en su función de centros de estudio y enlace. | UN | وينبغي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من جهتها أن تواصل القيام بدورها بوصفها مراكز للدراسة والاتصال. |
También se están estableciendo mecanismos, gracias a la colaboración entre el PNUD y las comisiones económicas regionales, para la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en los planos regional y subregional. | UN | ويجري حاليا إنشاء آليات بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
En la esfera de la población y el desarrollo sostenible, el Fondo ha trabajado en estrecha cooperación con la OIT, la FAO, la División de Población de la Secretaría y las comisiones económicas regionales. | UN | وقام الصندوق في مجال السكان والتنمية المستدامة بالتعاون بشكل وثيق للغاية مع منظمة العمل الدولية والفاو وشعبة السكان باﻷمانة العامة واللجان الاقتصادية الاقليمية. |
La Junta quizás desee también apoyar la solicitud hecha en el Marco Global a la secretaría de la UNCTAD y a las comisiones económicas regionales con respecto al papel que tienen de promoción de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones formuladas en él. | UN | وربما يود المجلس أيضا تأييد الطلب الموجه في اﻹطار إلى أمانة اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية اﻹقليمية فيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به كل منها في تعزيز تنفيذ ومتابعة التوصيات المحددة في اﻹطار. |
B. Reunión del Alto Comisionado con el Banco Mundial y las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas | UN | باء - اجتمـاع المفوض السامي بالبنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة |
Ya se ha establecido un equipo de tareas y se ha convenido con organizaciones como el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial y las comisiones económicas regionales la adopción de medidas de colaboración para la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وهناك بالفعل فرقة عمل قائمة كما تم الاتفاق مع منظمات مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية على أن يتم اتخاذ تدابير تعاونية ﻹعمال الحق في التنمية. |
Se mejoraron las asociaciones entre la CEPA y las comunidades económicas regionales mediante la coordinación y facilitación de acuerdos de colaboración en áreas prioritarias, que culminaron en la firma de memorandos de entendimiento para los foros subregionales y las reuniones especiales sobre el tema de la integración regional a través del desarrollo de la infraestructura del transporte. | UN | وقد تعززت الشراكات بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجان الاقتصادية الإقليمية بفضل التنسيق وتيسير الترتيبات التعاونية حول المجالات ذات الأولوية، مما أسفر عن توقيع مذكرات تفاهم من أجل المحافل دون الإقليمية واللقاءات الخاصة بشأن مسألة التكامل الإقليمي عن طريق تنمية البنية الأساسية للنقل. |
Las Naciones Unidas, la Unión Africana y las comunidades económicas regionales han llevado a cabo actividades conjuntas de diplomacia preventiva y establecimiento de la paz orientadas a resolver las crisis declaradas en las Comoras, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Madagascar, el Níger, Somalia y el Sudán, entre otros países. | UN | وقامت كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية بأنشطة مشتركة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، سعيا إلى حل الأزمات في جزر القمر، وغينيا، وغينيا بيساو، وكينيا، ومدغشقر، والنيجر، والصومال، والسودان، وغيرها. |
El Programa Regional de Gobernanza del PNUD, gestionado por el Centro Regional de Servicios con sede en Johannesburgo, colabora con la Unión Africana en el fortalecimiento de la capacidad de gobernanza de la Unión y las comunidades económicas regionales, el apoyo al programa de gobernanza y administración pública en África y el apoyo al Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | ويتعاون برنامج الحوكمة الإقليمية التابع للبرنامج الإنمائي والذي يديره المركز الإقليمي في جوهانسبرغ، مع الاتحاد الأفريقي في تعزيز قدرات الاتحاد واللجان الاقتصادية الإقليمية في مجال الحوكمة، ودعم البرنامج الأفريقي للحوكمة والإدارة العامة، وتقديم الدعم إلى الإلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
El GEPMA trabajaría con el FMAM y sus organismos en el diseño y la ejecución de los talleres, y solicitaría la colaboración de centros y programas regionales, organizaciones que trabajaran en programas regionales y comisiones económicas regionales. | UN | وسيُشرِك فريق الخبراء مرفقَ البيئة العالمية ووكالاته في تصميم حلقات العمل وتنفيذها، وسيلتمس تعاون المراكز والبرامج الإقليمية والمنظمات المعنية ببرامج إقليمية، واللجان الاقتصادية الإقليمية. |