ويكيبيديا

    "واللغوي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y lingüística en
        
    • y lingüística de
        
    • lingüístico en
        
    • y lingüística del
        
    Instó a que hubiera mayor transparencia, equidad y diversidad geográfica y lingüística en la contratación y composición de la plantilla de la Secretaría. UN ودعا إلى زيادة الشفافية واﻹنصاف والتنوع الجغرافي واللغوي في تعيين وتكوين هيئة موظفي قلم المحكمة.
    :: La diversidad cultural y lingüística en la educación, incluida la educación bicultural e intercultural UN التنوع الثقافي واللغوي في التعليم، بما في ذلك التعليم القائم على ثقافتين والمشترك بين الثقافات
    En realidad para nosotros, los mauricianos, eso no tiene nada de excepcional, ya que vivimos nuestra diversidad cultural y lingüística en perfecta armonía. UN وفي الحقيقة، هذا اﻷمر ليس غريبا علينا نحن في موريشيوس بحال من اﻷحوال، نظرا ﻷننا نعيش في ظل تنوعنا الثقافي واللغوي في انسجام تام.
    81. La Relatora Especial también está preocupada por la forma en que se describe en los libros de texto la diversidad racial, étnica, religiosa y lingüística de Uganda. UN 81- ويثير قلق المقررة الخاصة أيضاً وصف التنوع العرقي والإثني والديني واللغوي في الكتب المدرسية.
    Debe responder a la diversidad cultural y lingüística de Guatemala, reconociendo y fortaleciendo la identidad cultural indígena, los valores y sistemas educativos mayas y de los demás pueblos indígenas, el acceso a la educación formal y no formal, e incluyendo dentro de las currícula nacionales las concepciones educativas indígenas. UN وينبغي أن يعكس هذا النظام التنوع الثقافي واللغوي في غواتيمالا مع إقرار وتعزيز هوية السكان اﻷصليين الثقافية والقيم والمناهج التربوية ﻷبناء المايا وبقية السكان اﻷصليين وتيسير التحاقهم بالتعليم الرسمي وغير الرسمي وإدراج مفاهيم السكان اﻷصليين التعليمية في المناهج الدراسية الوطنية.
    f) Prestar servicios de apoyo adecuados a los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial. UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    Esta descentralización ha permitido realizar talleres y seminarios a nivel regional buscando fortalecer las organizaciones de protección y promoción de los derechos humanos, así como a las estructuras estatales de educación, para crear una red de agentes multiplicadores de acuerdo con la diversidad étnica, cultural y lingüística del país. UN وقد أدت هذه اللامركزية إلى عقد حلقات عمل وحلقات دراسية على المستوى اﻹقليمي من أجل تعزيز منظمات حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. وكذلك الهياكل التعليمية في الدولة، من أجل تكوين شبكة من العملاء متعددي الجوانب يصلحون للتنوع العرقي والثقافي واللغوي في البلد.
    v) Promover la expresión del pluralismo y la diversidad cultural y lingüística en los medios de comunicación y en las redes mundiales de información, y el papel de los medios de comunicación en el fomento del diálogo entre las culturas y las civilizaciones, así como entre los pueblos; UN ' 5` تعزيز التعبير عن التعددية والتنوع الثقافي واللغوي في وسائل الإعلام وشبكات المعلومات العالمية، وكذلك دور وسائل الإعلام في إقامة حوار بين الثقافات والحضارات وفيما بين الشعوب؛
    Además, la ORF es miembro de la European Ethnic Broadcasting Association (Asociación de radiodifusión étnica europea), que se propone fomentar la diversidad cultural y lingüística en la radiodifusión pública e incrementar en ella la participación de las minorías étnicas. UN كما أن شبكة ORF عضو في الرابطة اﻷوروبية ﻹذاعات اﻷقليات اﻹثنية التي تهدف إلى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي في اﻹذاعات العامة وزيادة مشاركة اﻷقليات اﻹثنية في البث اﻹذاعي.
    Finalmente, con respecto a las cuestiones inherentes al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, quiero subrayar que en la Reunión se expresó la esperanza de que en el futuro el Tribunal diera muestras de mayor rigor en su gestión y velara por el fomento de las normas de transparencia y diversidad geográfica y lingüística en la contratación y composición del personal del la Secretaría. UN وأخيرا، فيما يختص بالمسائل المتعلقة بالمحكمة الدولية لقانون البحار، أود أن أشدد على أنه أعرب في الاجتماع عن الأمل في أن تظهر المحكمة قدرا أكبر من الانضباط اﻹداري وأن تكفل تعزيز الأحكام المتعلقة بالشفافية والتنوع الجغرافي واللغوي في تعيين موظفي قلم المحكمة وتكوين القلم.
    e) La diversidad cultural y lingüística en el ciberespacio, la TIC y la enseñanza a distancia. UN (هـ) التنوع الثقافي واللغوي في الحيز الحاسوبي، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعليم عن بُعد.
    2 Los participantes examinaron en un intercambio interactivo, el desafío consistente en equilibrar el flujo de la información y la necesidad de preservar la diversidad cultural y lingüística en un mundo digital. UN 2 - وتناول المشاركون في محاوراتهم التحدي المتمثل في التوفيق بين تدفق المعلومات والحاجة إلى الحفاظ على التنوع الثقافي واللغوي في عالم رقمي.
    La UNESCO responde a las preocupaciones de la recomendación 50 en el marco de su programa actualmente en curso sobre la diversidad cultural y lingüística en la educación. UN 14 - تتصدى اليونسكو لمواطن القلق المعبر عنها في التوصية 50 في إطار برنامجها الجاري المتعلق بالتنوع الثقافي واللغوي في مجال التعليم.
    Otras iniciativas se centran en: fomentar sociedades del conocimiento en las que todos puedan participar y beneficiarse; promover el acceso universal a la información y un acceso más amplio a las tecnologías de la información y las comunicaciones, asegurando la utilización de un mayor número de idiomas; y promover la diversidad cultural y lingüística en los medios de comunicación y las redes internacionales de información. UN وتركز مبادرات أخرى على بناء مجتمعات للمعرفة يستطيع كل فرد المشاركة فيها والاستفادة منها؛ وتعزيز تعميم الانتفاع بالمعلومات وزيادة فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق كفالة استخدام عدد أكبر من اللغات؛ وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي في وسائط الإعلام وفي شبكات المعلومات الدولية.
    La diversidad étnica, religiosa, cultural y lingüística de la región es un capital y los Estados miembros de la Comunidad se esfuerzan activamente por crear empleos, permitir a todos sus ciudadanos beneficiarse de las riquezas de la región, brindarles una educación, asegurarles una vivienda y mejorar rápidamente los servicios de salud. UN إن التنوع العرقي والديني والثقافي واللغوي في المنطقة يعتبر ميزة، وتسعى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية بنشاط إلى خلق الوظائف، وتمكين جميع المواطنين من الاستفادة من ثروات المنطقة، وتوفير التعليم لهم، وتزويدهم بالمساكن، والعمل بسرعة على تحسين الخدمات الصحية.
    La Conferencia Europea se congratula de la diversidad étnica, religiosa, cultural y lingüística de Europa por considerar que es una fuente de vitalidad social que todos los europeos deben acoger, valorar y disfrutar porque mejora nuestra vida, nuestras ideas, nuestra creatividad y nuestra acción política. UN يرحب المؤتمر الأوروبي بالتنوع الإثني والديني والثقافي واللغوي في أوروبا كمصدر للحيوية الاجتماعية، الذي ينبغي لجميع الأوروبيين أن يتبنوه ويقيموه ويتمتعوا به لأنه يثري ويعزز حياتنا وأفكارنا وقدرتنا على الإبداع وحياتنا السياسية.
    f) Establecer servicios de apoyo adecuados para los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial. UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    f) Establecer servicios de apoyo adecuados para los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial. UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    f) Establecer servicios de apoyo adecuados para los niños víctimas, incluso apoyo psicosocial, psicológico y lingüístico en cada una de las etapas del procedimiento judicial. UN (و) تقديم خدمات الدعم المناسبة للطفل الضحية، بما في ذلك، الدعم النفساني-الاجتماعي والنفسي واللغوي في كل خطوة من الخطوات المتبعة في الإجراءات القانونية؛
    Un aspecto tan medular del proceso de paz requiere el decidido respaldo del Gobierno y el impulso de organizaciones indígenas representativas de la diversidad cultural, étnica y lingüística del país. UN وهذا الجانب الأساسي من عملية السلام يتطلب المساندة الصلبة من الحكومة ودعم منظمات السكان الأصليين التي تمثل التنوع الثقافي والإثني واللغوي في البلد.
    La lucha contra la pobreza y la exclusión social sigue siendo central en todas las actividades de nuestro Gobierno, que la ejecuta, en pleno respeto de la diversidad étnica, cultural y lingüística del país. UN ومازالت مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي تشغل موقعا مركزيا في جميع أنشطة الحكومة ويتم تنفيذها بطريقة تحترم تماما التنوع العرقي والثقافي واللغوي في البلد.
    Preserva la diversidad cultural y lingüística del país. Promueve la integración nacional (artículo 17). UN والدستور يوفر الحماية للتعدد الثقافي واللغوي في بيرو ويشجع التكامل القومي )المادة ١٧(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد