A medida que las naciones y las empresas comerciales siguen aumentando sus actividades espaciales, las posibilidades de que se produzca otra colisión se multiplican. | UN | وبما أن الأمم والمؤسسات التجارية لا تتوقف عن زيادة أنشطتها في الفضاء، فإن احتمال وقوع اصطدامات جديدة يزداد تبعاً لذلك. |
Recuadro 1 Actividades de sensibilización de los ciudadanos y las empresas | UN | الإطار 1: رفع مستوى الوعي في أوساط المواطنين والمؤسسات التجارية |
La gestión de las grandes fluctuaciones de precios de los productos básicos es una ardua tarea para los gobiernos y las empresas. | UN | لذا فإن التعامل مع التقلبات الكبرى في أسعار السلع الأساسية مهمة جسيمة بالنسبة للحكومات والمؤسسات التجارية. |
En la ponencia se pusieron de relieve las posibilidades de sinergia entre los institutos de investigación y las entidades comerciales. | UN | وقد أبرز العرض امكانيات القيام بعمل متضافر بين مؤسسات البحوث والمؤسسات التجارية. |
Era preciso que se eliminasen los subsidios a las exportaciones dentro de un plazo confiable y se elaborasen disciplinas en lo relativo a compromisos paralelos de ayuda alimentaria, créditos a la exportación y empresas comerciales del Estado. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Se emprendió una amplia campaña en los medios de comunicación para informar a los ciudadanos y a las empresas acerca del cambio al euro. | UN | ونظمت حملة إعلامية واسعة النطاق لإطلاع المواطنين والمؤسسات التجارية عن الانتقال إلى التداول باليورو. |
Por ese motivo, el empleo de la mujer es una cuestión de prioridad para el Gobierno, los interlocutores sociales y las empresas. | UN | ولهذا السبب، تشكل عمالة الإناث أولوية لدى الحكومة، والشركاء الاجتماعيين والمؤسسات التجارية. |
ii) Aumentando los recursos que destinan los gobiernos y las empresas a las actividades de investigación y desarrollo pertinentes; | UN | ' 2` زيادة الموارد من الحكومات والمؤسسات التجارية باتجاه البحوث والتطوير في هذا المجال؛ |
Ello complementará los esfuerzos que realizan los organismos o dependencias estatales de adquisiciones y las empresas comerciales privadas en esta esfera. | UN | ومن شأن ذلك أن يكمِّل الجهود التي تبذلها وكالات أو إدارات المشتريات الحكومية والمؤسسات التجارية الخاصة في هذا المجال. |
Recomendación 8 Los gobiernos y las empresas deberían crear asociaciones estratégicas y proporcionar servicios de lanzamiento de empresas para jóvenes emprendedores. | UN | 86 - ينبغي أن تقيم الحكومات والمؤسسات التجارية الشراكات وتوفر خدمات بدء المشاريع للشباب من مباشري الأعمال الحرة. |
El Grupo de Trabajo agradece a todos los Estados y las empresas que respondieron a las encuestas. | UN | ويوجه الفريق العامل الشكر إلى جميع الدول والمؤسسات التجارية التي ردت على الدراستين الاستقصائيتين. |
Además, valora positivamente las medidas adicionales tomadas por los gobiernos y las empresas privadas para desvincularse de los asentamientos. | UN | وترحب اللجنة باتخاذ الحكومات والمؤسسات التجارية الخاصة المزيد من التدابير للنأي بنفسها عن المستوطنات. |
Una conversión adecuada exige la adopción de medidas coordinadas por parte de los gobiernos nacionales y las empresas comerciales, así como de los científicos y los expertos pertinentes. | UN | والتحويل الناجح يتطلب بذل جهود منسقة من جانب الحكومات والمؤسسات التجارية الوطنية، بالتضافر مع العلماء والخبراء ذوي الشأن. |
Los miembros del Comité observaron que se practicaba discriminación de carácter religioso y étnico contra las poblaciones no musulmanas desplazadas al norte del país, y en todo el país dentro de la administración pública, las escuelas, las universidades y las empresas. | UN | ولاحظوا أن التمييز الديني والعرقي يمارس ضد السكان المشردين من غير المسلمين في الشمال، وفي جميع أنحاء البلاد في مجالات الخدمة المدنية، والمدارس، والجامعات، والمؤسسات التجارية. |
Esas medidas podrán incluir la exigencia de que los particulares y las entidades comerciales notifiquen las transferencias transfronterizas de cantidades elevadas de efectivo y de títulos negociables pertinentes. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالابلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Era preciso que se eliminasen los subsidios a las exportaciones dentro de un plazo confiable y se elaborasen disciplinas en lo relativo a compromisos paralelos de ayuda alimentaria, créditos a la exportación y empresas comerciales del Estado. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Hay que recordar a los gobiernos y a las empresas que preparan nuevas actuaciones que deben considerar nuestros derechos como partes interesadas que somos, así como nuestros derechos sobre las tierras y, de forma más general, nuestros derechos humanos. | UN | ونود أن نذكّر الحكومات والمؤسسات التجارية التي تجهز لمشاريع جديدة أن تراعي حقوق أصحاب المصلحة، فضلا عن حقوقنا المتعلقة بمطالبات استرجاع الأراضي، وحقوق الإنسان المتعلقة بنا على نحو أشمل. |
Desarrollo comercial, industrial y empresarial | UN | تنمية التجارة والصناعة والمؤسسات التجارية |
El sistema de las Naciones Unidas en las instituciones financieras y comerciales internacionales | UN | منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات التجارية والمالية الدولية |
En tercer lugar, hemos fomentado con especial interés la participación de las comunidades, las empresas y los particulares en la aplicación de la estrategia. | UN | ثالثا، أولينا اهتماما خاصا لتشجيع مشاركة الجماعات المحلية، والمؤسسات التجارية والقطاع العام في تنفيذ الاستراتيجية. |
El grupo de trabajo elaboró directrices para los arreglos cooperativos entre las Naciones Unidas y la comunidad empresarial. C. Inspección 1. Actividades principales | UN | وقد نجح الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية تتعلق بترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات التجارية. |
La necesidad de establecer directrices concretas ha sido subrayada en diversas respuestas al cuestionario del Relator Especial, en particular las recibidas de gobiernos y de diversas empresas y organizaciones empresariales. | UN | وقد أُبرزت الحاجة إلى مبادئ توجيهية محددة في ردود شتى على استبيان المقرر الخاص، ولا سيما الردود الواردة من الحكومات وعدد من الشركات والمؤسسات التجارية. |
En menos de un año, los gobiernos, ciudades y empresas, y la población en general, plantaron 1.500 millones de árboles. | UN | وفي أقل من سنة واحدة، غرست الحكومات والمدن والمؤسسات التجارية والجمهور 5.1 مليارات شجرة. |
Tengo el honor de informarle de que la Cámara de Comercio e Industria señalará este asunto a la atención de todas las empresas y establecimientos comerciales pertinentes, en particular las aerolíneas y agencias de viajes, y les invitará a que, en caso de necesitar información adicional, se pongan en contacto con el Ministerio de Comercio. | UN | ويسرنا إفادتكم بأن الغرفة ستقوم بالتعميم على جميع الشركات والمؤسسات التجارية وخاصة شركات الطيران ومكاتب السفر والسياحة من ذوي العلاقة والاختصاص، ودعوتهم للاتصال بوزارة التجارة للحصول على معلومات إضافية إذا طلبت ذلك. |