Los fondos e instituciones existentes, incluidos los arreglos multilaterales, bilaterales y nacionales. | UN | الصناديق والمؤسسات القائمة بما فيها الترتيبات المتعددة الأطراف والثنائية والمحلية. |
Las estructuras e instituciones existentes, por tanto, debían ser más eficaces. | UN | ولذلك ينبغي زيادة فعالية الهياكل والمؤسسات القائمة. |
Se determinarían los problemas de derechos humanos en el régimen jurídico e institucional y se colaboraría en la formulación de soluciones mediante reformas o la aplicación correcta de las leyes e instituciones existentes. | UN | وسيتمثل هدفها في تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان داخل النظام القانوني والمؤسسي والتعاون في وضع حلول من خلال الاصلاحات أو من خلال الاستخدام الصحيح للقوانين والمؤسسات القائمة. |
Una vez más, Nueva Zelandia insiste en que es necesario basarse en la labor y las instituciones existentes. | UN | ونحن نعيد التأكيد مرة أخرى على أن النهج لا بد أن يرتكز على الأعمال والمؤسسات القائمة. |
Sin embargo, es necesario plantear a escala nacional algunas cuestiones importantes con respecto a la cultura política local y las instituciones existentes. | UN | غير أن هناك بعض الأسئلة المهمّة التي يجب طرحها على الصعيد القطري بشأن الثقافة السياسية المحلية والمؤسسات القائمة. |
v) Integrar los sistemas de gestión de la sequía vinculando las medidas conexas con las políticas e instituciones ya existentes. | UN | تعزيز نظم إدارة الجفاف، بالربط بين التدابير ذات الصلة والسياسات والمؤسسات القائمة. |
Evidentemente, desde el punto de vista jurídico y práctico la cuestión es muy sencilla: cuando un Estado se incorpora a la comunidad internacional, por el hecho mismo de hacerlo acepta las normas e instituciones existentes. | UN | وواضح، من وجهة نظر قانونية وعملية أن هذه المسألة بسيطة جدا: عندما تنضم دولة ما إلى المجتمع الدولي فإنها تقبل، بموجب هذا الفعل تحديدا، بالقواعد والمؤسسات القائمة. |
Es necesaria una mayor voluntad política de los gobiernos y las sociedades civiles de la región para configurar adecuadamente el programa de integración y hacerlo avanzar mediante los mecanismos e instituciones existentes. | UN | وأصبح الأمر يحتاج إلى مزيد من الإرادة السياسية من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية في المنطقة من أجل صياغة جدول أعمال التكامل على النحو الملائم ودفعه إلى الأمام من خلال الآليات والمؤسسات القائمة. |
La NAHT es un portal de información y creación de redes para representantes gubernamentales, iniciativas ciudadanas, mujeres y niñas afectadas, organizaciones no gubernamentales, redes e instituciones existentes que luchan contra todas las formas de tradiciones perjudiciales. | UN | وهذه الشبكة هي شبكة معلومات واتصالات لممثلي الحكومة ومبادرات المواطنين والنساء والفتيات المتأثرات والمنظمات غير الحكومية وللشبكات والمؤسسات القائمة التي تكافح جميع أشكال التقاليد الضارة. |
Cabe preguntarse entonces cómo se pueden reforzar los convenios e instituciones existentes para que continúen funcionando eficazmente a pesar del aumento de la escasez. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن تدعيم الاتفاقات والمؤسسات القائمة بحيث يتسنى لها مواصلة أداء وظائفها بصورة فعالة في مواجهة تزايد ندرة الموارد. |
:: Hay un número considerable de mecanismos e instituciones, existentes y nuevos, relacionados con la financiación de la ordenación sostenible de los bosques, especialmente si se tienen en cuenta las nuevas e incipientes fuentes de recursos relacionadas con el cambio climático. | UN | :: هناك عدد كبير من الآليات والمؤسسات القائمة والناشئة ذات الصلة بتمويل الإدارة الحرجية المستدامة، وخاصة بالأخذ في الاعتبار المصادر الجديدة والناشئة المتصلة بتغير المناخ. |
Además, instó a elaborar una plataforma científico-normativa que ayudara a fomentar la capacidad en el mundo en desarrollo, en la que no se dejara de tener en cuenta las capacidades e instituciones existentes. | UN | ودعا إلى تطوير الترابط بين العلوم والسياسات بالقدر الذي يساعد على بناء القدرات في العالم النامي وعدم إهمال القدرات والمؤسسات القائمة. |
Además, instó a elaborar una plataforma científico-normativa que ayudara a fomentar la capacidad en el mundo en desarrollo, en la que no se dejara de tener en cuenta las capacidades e instituciones existentes. | UN | ودعا إلى تطوير الترابط بين العلوم والسياسات بالقدر الذي يساعد على بناء القدرات في العالم النامي وعدم إهمال القدرات والمؤسسات القائمة. |
Debería estudiarse la posibilidad de seguir cooperando con las redes e instituciones existentes, como el Grupo Egmont de unidades de inteligencia financiera y la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción. | UN | وينبغي أيضا استكشافُ سبل تعزيز التعاون مع الشبكات والمؤسسات القائمة مثل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد. |
Debería considerarse la posibilidad de cooperar además con las redes e instituciones existentes como el Grupo Egmont de dependencias de inteligencia financiera y la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción. | UN | ودعا الفريق العامل أيضا إلى استكشاف سبل تعزيز التعاون مع الشبكات والمؤسسات القائمة مثل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد. |
:: La aplicación no es muy burocrática y se basará en asociaciones, organismos e instituciones existentes. | UN | :: التنفيذ " قليل الخضوع للبيروقراطية " وسيعتمد على الشراكات والوكالات والمؤسسات القائمة. |
Las personas de edad deben tener su propia casa durante toda su vida y, para que ello sea factible, hay que reorganizar los servicios de salud y las instituciones existentes. | UN | وينبغي أن يكون للمسنين منازلهم الخاصة بهم في جميع مراحل حياتهم، وينبغي إعادة تنظيم خدمات الرعاية والمؤسسات القائمة لتيسير ذلك. |
Estas condiciones iniciales y las instituciones existentes han afectado la capacidad de la economía en general, y del Estado en particular, para poner en práctica políticas de liberalización y estabilización. | UN | وهذه الأحوال الأصلية والمؤسسات القائمة قد أثرت على قدرة الاقتصاد بصورة عامة، والحكومة بصورة خاصة، على الاضطلاع بسياسات التحرير والتثبيت. |
En el fortalecimiento de la capacidad del sistema humanitario hay que potenciar la movilización y el apoyo de las capacidades, los conocimientos y las instituciones existentes mediante la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos y actividades de educación pública. | UN | وعند بناء قدرات منظومة العمل الإنساني، ينبغي الاهتمام بتعبئة ودعم القدرات والمعرفة والمؤسسات القائمة من خلال نقل التكنولوجيا والمعرفة التقنية، وعن طريق التعليم العام. |
En algunos casos es mejor empezar promoviendo instituciones de apoyo o el sistema de gobierno antes de establecer redes y en otros casos puede ser más lógico empezar estableciendo redes que puedan a continuación promover mejoras en las agrupaciones e instituciones ya existentes. | UN | فهناك حالات يكون من اﻷفضل فيها البدء بحفز مؤسسات الدعم أو نظام اﻹدارة قبل إنشاء الشبكات وهناك حالات أخرى قد يكون من المنطقي فيها البدء بإنشاء الشبكات التي يمكنها حينئذ حفز التحسينات في التكتلات والمؤسسات القائمة. |
:: En tercer lugar, la realización de estudios regionales amplios para hacer un inventario de las leyes, políticas e instituciones de protección de los niños frente a la violencia e identificar las lagunas y las oportunidades para acelerar los progresos. | UN | :: ثالثا، إجراء دراسات إقليمية شاملة لتقييم القوانين والسياسات والمؤسسات القائمة بحماية الأطفال من العنف، وتحديد الثغرات والفرص المتاحة للتعجيل بإحراز تقدم. |
Muchos representantes destacaron la necesidad de fortalecer las estructuras e instituciones en vigor responsables de la financiación que se otorgaba en el marco del Programa para garantizar una aplicación sostenida y eficiente de las actividades del Enfoque estratégico hasta que se hubiesen establecido estructuras de financiación a largo plazo. | UN | وشدد الكثير من الممثلين على ضرورة تعزيز الهياكل والمؤسسات القائمة المسؤولة عن التمويل في إطار البرنامج لضمان استدامة وكفاءة تنفيذ أنشطة النهج الاستراتيجي، إلى أن يتم إنشاء هياكل تمويل طويلة الأجل. |