ويكيبيديا

    "والمؤسسات الوطنية والدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e instituciones nacionales e internacionales
        
    • y las instituciones nacionales e internacionales
        
    • y de instituciones nacionales e internacionales
        
    • las instituciones nacionales e internacionales que
        
    En la oficina del Coordinador Residente se celebraron varias reuniones de coordinación con oficiales gubernamentales e instituciones nacionales e internacionales. UN وعقدت عدة اجتماعات تنسيقية في مكتب المنسق المقيم مع المسؤولين الحكوميين والمؤسسات الوطنية والدولية.
    Argelia atribuye gran importancia al intercambio de información entre los Estados y las estructuras e instituciones nacionales e internacionales competentes con miras a seguir los movimientos y los desplazamientos de personas implicadas en actos terroristas o que hayan cometido actos terroristas y subversivos. UN وتولي الجزائر أهمية كبيرة لتبادل المعلومات بين الدول والهياكل والمؤسسات الوطنية والدولية المختصة من أجل تعقب حركة وتنقل الأشخاص المتورطين في أعمال إرهابية أو الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية وتخريبية.
    La actividad comenzó con una reunión de sensibilización a alto nivel, de media jornada, celebrada en Uagadugú, que contó con casi 60 participantes de organizaciones e instituciones nacionales e internacionales. UN وبدأ التدريب بحدث توعوي رفيع المستوى لمدة نصف يوم أقِيم في واغادوغو وحضره زهاء 60 مشاركا من المنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية.
    Las transiciones posteriores a los desastres también tienen lugar por lo general en el contexto de un Estado en funcionamiento. Por consiguiente, normalmente existe una relación relativamente directa entre los agentes y las instituciones nacionales e internacionales. UN وفي العادة تدور الحالات الانتقالية أيضا ضمن سياق دولة قائمة، لذا فهي تنطوي عادة على علاقة مباشرة إلى حد ما بين الجهات الفاعلة والمؤسسات الوطنية والدولية.
    Este paquete de asistencia no procede únicamente del PNUD o de ningún otro grupo individual, sino que es más bien una combinación y coordinación de esfuerzos de los agentes y las instituciones nacionales e internacionales. UN وحزمة المساعدة هذه لم تأت بكاملها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو من أي مجموعة واحدة، بل هي تضم وتنسق الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة والمؤسسات الوطنية والدولية.
    La propuesta actual para un marco amplio de movilidad se ha basado en las enseñanzas extraídas de iniciativas previas, un análisis detallado de la actual fuerza de trabajo de la Secretaría y de la distribución de puestos, y un estudio sobre las mejores prácticas de otras organizaciones pertenecientes al régimen común de las Naciones Unidas y de instituciones nacionales e internacionales. UN 16 - يستند الاقتراح الحالي بوضع إطار شامل للتنقل إلى الدروس المستفادة من المبادرات السابقة، وعلى تحليل مفصل للقوى العاملة وتوزيع الوظائف الحالية في الأمانة العامة، والبحوث المتعلقة بالممارسات الفُضلى التي تتبعها المؤسسات الأخرى داخل النظام الموحد للأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية والدولية.
    En los meses que siguieron al huracán y con miras a satisfacer en la mayor medida posible las necesidades urgentes de cientos de miles de personas directamente afectadas, se celebraron, en la Oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas, varias reuniones de coordinación con oficiales gubernamentales e instituciones nacionales e internacionales. UN ففي اﻷشهر التي تلت اﻹعصار، وسعيا إلى تخفيف الاحتياجات العاجلة لمئات اﻵلاف المتضررين باﻹعصار بصورة مباشرة، عقدت عدة اجتماعات تنسيقية في مكتب منسق اﻷمم المتحدة المقيم مع المسؤولين الحكوميين والمؤسسات الوطنية والدولية.
    En todas sus resoluciones recientes sobre el UNITAR, la Asamblea General ha invitado al Instituto a fortalecer sus relaciones de cooperación con institutos e instituciones nacionales e internacionales calificadas, como la Universidad de las Naciones Unidas, con sede en Tokio, y el Centro de Capacitación de la OIT con sede en Turín. UN ٢٩٦ - وفي القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة منذ عهد قريب بشأن اليونيتار، دعى المعهد إلى تعزيز علاقاته التعاونية مع المعاهد والمؤسسات الوطنية والدولية المؤهلة، بما في ذلك جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو ومركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو.
    En todas sus resoluciones recientes sobre el UNITAR, la Asamblea General ha invitado al Instituto a fortalecer sus relaciones de cooperación con institutos e instituciones nacionales e internacionales calificadas, como la Universidad de las Naciones Unidas, con sede en Tokio, y el Centro de Capacitación de la OIT con sede en Turín. UN ٢٩٦ - وفي القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة منذ عهد قريب بشأن اليونيتار، دعى المعهد إلى تعزيز علاقاته التعاونية مع المعاهد والمؤسسات الوطنية والدولية المؤهلة، بما في ذلك جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو ومركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو.
    Según la OMM, una prioridad urgente tanto para la OMM como para el COI es la puesta en funcionamiento y el mantenimiento de un sistema operacional de observación de los océanos que proporcione una corriente integrada de datos oceanográficos y datos meteorológicos marinos conexos, tanto en tiempo real como diferido, para uso de organismos e instituciones nacionales e internacionales. UN وكما ذكرت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، فإنه يتحتم على كل من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية تنفيذ نظام تشغيلي لرصد المحيطات، وصيانة هذا النظام من أجل توفير فيض متكامل من البيانات الأوقيانوغرافية وبيانات الأرصاد الجوية البحرية ذات الصلة، بالزمن الحقيقي بالإبلاغ اللاحق، وذلك لتستخدمها الوكالات والمؤسسات الوطنية والدولية.
    a) Los Estados Miembros y las organizaciones e instituciones nacionales e internacionales estarán bien informados acerca de la situación en materia de drogas ilícitas en lo que concierne a los aspectos ligados a la reducción de la oferta, inclusive el desarrollo alternativo, así como de las contramedidas y estrategias a los efectos de su aplicación; UN )أ( ستحاط الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها؛
    a) Los Estados Miembros y las organizaciones e instituciones nacionales e internacionales estarán bien informados acerca de la situación en materia de drogas ilícitas en lo que concierne a los aspectos ligados a la reducción de la oferta, inclusive el desarrollo alternativo, así como de las contramedidas y estrategias a los efectos de su aplicación; UN )أ( ستحاط الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها؛
    El proyecto está destinado a ayudar a algunos países a aplicar los conocimientos obtenidos en estos ámbitos y será ejecutado por la CEPA en colaboración con la CESPAP, la CEPAL y la CESPAO y con investigadores e instituciones nacionales e internacionales. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة بلدان منتقاة في تطبيق المعارف المكتسبة في هذه المجالات، وستقوم بتنفيذه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وبالاستعانة بالباحثين والمؤسسات الوطنية والدولية.
    En su informe a la Asamblea General (A/61/338), el Relator Especial sobre el derecho a la salud observó que las políticas, normas e instituciones nacionales e internacionales existentes son el origen de las numerosas situaciones de carencia y desigualdad en el acceso a los medicamentos. UN وأشار المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة، في تقريره إلى الجمعية العامة (A/61/338)، إلى أن السياسات والقواعد والمؤسسات الوطنية والدولية القائمة تتسبب في حالات حرمان وعدم مساواة واسعة النطاق فيما يخص الحصول على الأدوية.
    i) Servicios de asesoramiento: asesoramiento especializado a los Estados Miembros sobre los estudios sobre la droga y el delito (vigilancia de cultivos ilícitos, estudios sobre las víctimas de delitos) (4); apoyo científico, información y asesoramiento de calidad a gobiernos y organizaciones e instituciones nacionales e internacionales sobre una amplia gama de cuestiones científicas y técnicas (2); UN `1` الخدمات الاستشارية: تقديم مشورة الخبراء للدول الأعضاء بشأن استقصاءات المخدِّرات والجريمة (رصد المحاصيل غير المشروعة، ودراسات استقصائية بشأن ضحايا الجريمة) (4)؛ تقديم دعم علمي ومعلومات ومشورة بجودة عالية إلى الحكومات والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية (2)؛
    La eliminación de la violencia contra la mujer requiere que las personas, las comunidades y las instituciones nacionales e internacionales reflexionen de manera sistemática y constante sobre las creencias, los comportamientos y las prácticas, y sobre la manera en que esas creencias y prácticas podrían afectar las políticas, los programas y las acciones. UN والقضاء على العنف ضد المرأة يتطلب من الأفراد والمجتمعات المحلية والمؤسسات الوطنية والدولية التأمل بصورة منهجية ومستمرة في المعتقدات والسلوكيات والممارسات والكيفية التي يمكن أن تؤثر بها تلك المعتقدات والممارسات على السياسات والبرامج والإجراءات.
    Por sí solo, el Estado no puede solucionar todos los problemas; las organizaciones de mujeres, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales e internacionales deben coordinar todos sus esfuerzos con miras a reforzar la economía de Etiopía y, de resultas de ello, la situación de la mujer. UN ١٨ - واختتمت بقولها إن الدولة لا تستطيع وحدها حل جميع هذه المشاكل ولا بد أن تتكاتف منظمات المرأة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية والدولية وأن تنسق جهودها من أجل تعزيز الاقتصاد اﻷثيوبي، ومن ثم تحسين مركز المرأة.
    Los participantes convinieron en que las políticas, las leyes y las instituciones nacionales e internacionales relacionadas con los bosques debían reconocer la importancia y legitimidad de los conocimientos forestales tradicionales para el mantenimiento de los bosques y la promoción de los medios de subsistencia de las poblaciones que dependían de ellos. UN 27 - واتفق المشاركون على أن السياسات والقوانين والمؤسسات الوطنية والدولية المتعلقة بالغابات يجب أن تعترف بأهمية وشرعية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الحفاظ على الغابات والأمن المعيشي للشعوب التي تعتمد عليها.
    f) La grave situación en la que siguen muchas mujeres pertenecientes a minorías que sufren una discriminación múltiple, y la falta de integración de las preocupaciones de las mujeres y los niños en la legislación y las instituciones nacionales e internacionales existentes que se ocupan de las cuestiones de las minorías y los pueblos indígenas; UN (و) استمرار الوضع الخطير الذي تواجهه العديد من نساء الأقليات اللائي يعانين من أشكال التمييز المتعدد المظاهر، وعدم مراعاة شواغل النساء والأطفال في القوانين والمؤسسات الوطنية والدولية التي تسعى إلى تسوية قضايا الأقليات والشعوب الأصلية؛
    Es necesario y fundamental que aumente la cooperación de los mecanismos de justicia de transición con las instituciones nacionales e internacionales que luchan contra la delincuencia organizada. UN فزيادة التعاون بين آليات العدالة الانتقالية والمؤسسات الوطنية والدولية المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة أمر ضروري وحاسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد