ويكيبيديا

    "والمؤسسية الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e institucionales nacionales
        
    • e institucionales de los países
        
    • e institucionales a nivel nacional
        
    • e institucionales disponibles
        
    • e institucionales del país
        
    Destaca en particular el papel del PNUMA en el ulterior desarrollo y aplicación del derecho ambiental internacional, así como en la prestación de asesoramiento técnico, jurídico e institucional a los gobiernos para establecer y fortalecer sus estructuras jurídicas e institucionales nacionales. UN ويؤكد، على وجه التحديد، دور البرنامج في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وكذلك تزويد الحكومات بالمشورة التقنية والقانونية والمؤسسية في وضع وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.
    Este componente de programa tiene por objeto establecer marcos jurídicos e institucionales nacionales y regionales en material de normas, metrología, ensayo, certificación, acreditación y calidad. UN يطوّر هذا العنصر البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار وإصدار الشهادات والاعتماد والنوعية.
    Por medio de este componente se desarrollarán marcos jurídicos e institucionales, nacionales y regionales, en materia de calidad, normas, metrología, evaluación de la conformidad, acreditación y reglamentaciones técnicas. UN سيطوّر هذا المكوّن البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للنوعية والمعايير والقياس وتقييم الامتثال والاعتماد واللوائح التقنية.
    El Programa del UNITAR de capacitación para la aplicación del derecho ambiental, preparado para promover el fortalecimiento de los componentes jurídicos e institucionales de los países a fin de mejorar la gestión ambiental, ha logrado considerables adelantos en 1999. UN ٦٦ - حقق برنامج اليونيتار للتدريب على تطبيق القانون البيئي، الذي وضع لزيادة تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين اﻹدارة البيئية، تقدما كبيرا في عام ١٩٩٩.
    En su conjunto, este ofrece una perspectiva esclarecedora sobre importantes novedades jurídicas, normativas e institucionales a nivel nacional y las experiencias positivas, las deficiencias actuales y los ámbitos de preocupación prioritarios. UN وعموما، ترسم هذه المساهمات صورة معبِّرة تكشف عن التطورات القانونية والسياسياتية والمؤسسية الوطنية الهامة وعن التجارب الإيجابية والفجوات الحالية ومجالات الاهتمام ذات الأولوية.
    15. Varios países han seguido fortaleciendo los marcos legislativos e institucionales nacionales y su capacidad para proteger a los solicitantes de asilo y los refugiados. UN 15- وواصل عدد من البلدان تدعيم أطره التشريعية والمؤسسية الوطنية وقدراته لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Destacaron la utilidad de los debates, de los que se habían desprendido orientaciones generales para identificar los mejores marcos reguladores e institucionales nacionales para el sector de los servicios de infraestructura. UN وأبرزوا أهمية المناقشات في تقديم توجيهات عامة من أجل تحديد أنسب الأُطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية لقطاعات خدمات البنية الأساسية.
    Una de las principales enseñanzas presentadas fue que era común proceder por tanteo, pues la reforma de la regulación debía verse como un proceso gradual de búsqueda de los marcos reguladores e institucionales nacionales más adecuados. UN واستُنتجت دروس أساسية منها أن المحاولة والخطأ أمر شائع، إذ يتعين اعتبار الإصلاح التنظيمي عملية تراكمية تسعى إلى إيجاد أنسب الأطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية.
    Por su parte, los prestatarios no deben contraer préstamos que puedan ser incapaces de reembolsar ni deben suscribir contratos de préstamo eludiendo los marcos jurídicos e institucionales nacionales aplicables. UN ومن جانبهم، يجب ألا يسعى المقترضون إلى الحصول على قروض قد لا يكونون في وضع يسمح لهم بسدادها، أو ألا يبرموا اتفاقات قروض في تحايل على الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المعمول بها.
    El Consejo de Seguridad encomia la decisión de los Estados de la región de armonizar sus marcos jurídicos e institucionales nacionales de vigilancia marítima y elaborar procedimientos operacionales marítimos conjuntos. UN ' ' ويثني مجلس الأمن على دول المنطقة لاتخاذها قرار مواءمة أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية للمراقبة البحرية ووضع إجراءات تنفيذية بحرية مشتركة.
    El programa de capacitación en la aplicación del derecho ambiental del UNITAR ha sido elaborado con el fin de promover el fortalecimiento de los componentes jurídicos e institucionales nacionales para mejorar la ordenación del medio ambiente en aras del desarrollo sostenible. UN 42 - وُضع برنامج المعهد للتدريب على تطبيق القانون البيئي للتشجيع على تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    d) Mayor aprovechamiento de los recursos humanos e institucionales nacionales y regionales para la asistencia técnica; UN (د) زيادة الاعتماد على الموارد البشرية والمؤسسية الوطنية والإقليمية المكرسة للمساعدة التقنية؛
    Los objetivos del Código consisten en establecer principios y criterios para las disposiciones legales e institucionales nacionales e internacionales y proporcionar normas de conducta para las personas que actúan en el sector de la pesca. UN 56 - والهدفان اللذان ترمي إليهما المدونة هما تحديد المبادئ والمعايير المتعلقة بالترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية والدولية، وتوفير معايير لسلوك الأشخاص المشاركين في قطاع مصائد الأسماك.
    Entre las esferas prioritarias para el PNUMA figuran la prestación de asesoramiento técnico, jurídico e institucional, así como orientación en materia de políticas para los gobiernos, cuando lo solicitan, en relación con el establecimiento y el perfeccionamiento de sus marcos jurídicos e institucionales nacionales para la evaluación, planificación y ordenación integrada de los recursos hídricos. UN وتشمل مجالات الأولوية بالنسبة لليونيب توفير المشورة التقنية والقانونية والمؤسسية، علاوة على توجيه السياسات، للحكومات، بناء على طلبها، في غضون قيامها بإنشاء وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية بشأن تقييم وتخطيط موارد المياه العذبة وإدارتها المتكاملة.
    c) Fortalecimiento de los marcos legislativos e institucionales nacionales para promover la aplicación del Programa de Acción Mundial. UN (ج) تعزيز الأطر التشريعية والمؤسسية الوطنية لدعم تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Destaca en particular el papel del PNUMA en el ulterior desarrollo y aplicación del derecho ambiental internacional, así como en la prestación de asesoramiento técnico, jurídico e institucional a los gobiernos para establecer y fortalecer sus estructuras jurídicas e institucionales nacionales. UN وأكد، على وجه الخصوص، على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وتوفير المشورة التقنية والقانونية والمؤسسية للحكومات التي تنشئ وتعزز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.
    En muchos países, la estructura de gobernanza para la gestión de los productos químicos, compuesta por las infraestructuras jurídicas e institucionales nacionales, está fragmentada o incompleta y no cuenta con una participación regular de las autoridades locales. UN 9 - ويتسم هيكل الحوكمة الذي يضم الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية الوطنية المعنية بإدارة المواد الكيميائية في عدة بلدان بالتشظي أو عدم الاكتمال، وبعدم انتظام مشاركة السلطات المحلية.
    Por medio de este componente se desarrollarán marcos jurídicos e institucionales, nacionales y regionales, en materia de calidad, normas, metrología, evaluación de la conformidad, acreditación y reglamentaciones técnicas. UN المكوّن البرنامجي جيم-2-3: البنية التحتية للنوعية والامتثال سيطوّر هذا المكوّن البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للنوعية والمعايير والقياس وتقيم الامتثال والاعتماد واللوائح التقنية.
    C. Programa de formación en la aplicación del derecho ambiental El programa del UNITAR de formación en la aplicación del derecho ambiental se inició en 1997 para fortalecer los componentes jurídicos e institucionales de los países para mejorar la ordenación del medio ambiente en aras del desarrollo sostenible. UN 53 - برنامج المعهد للتدريب على تطبيق القانون البيئي (برنامج القانون البيئي)، استُهل في الأصل في عام 1997 بهدف التشجيع على تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين الإدارة البيئية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    Durante el período objeto de informe, el ACNUR también siguió utilizando su red protectora de expertos honorarios en los 12 países del Caribe a fin de promover el establecimiento y fortalecimiento de mecanismos jurídicos e institucionales a nivel nacional para el asilo y la asistencia a los refugiados. UN وواصلت المفوضية خلال كامل الفترة التي يغطيها التقرير أيضاً تعزيز شبكة الحماية المؤلفة من خبراء فخريين في البلدان الكاريبية الإثني عشر بغية التشجيع على وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية وتدعيمها لتوفير المساعدات لعمليات اللجوء واللاجئين.
    6. Pide a los Estados miembros a que movilicen todos los recursos financieros e institucionales disponibles que sean necesarios para ejecutar programas nacionales de protección ambiental; UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تعبئة مواردها المالية والمؤسسية الوطنية اللازمة لتنفيذ البرامج الوطنية لحماية البيئة.
    Por ejemplo, el Gobierno de Barbados ha señalado que las presiones sobre los recursos humanos e institucionales del país han obstaculizado sus intentos de aplicar políticas y programas relativos a comercio y medio ambiente4. UN ومثال لذلك، أن حكومة بربادوس حددت اﻷعباء الواقعة على الموارد البشرية والمؤسسية الوطنية باعتبارها عائقا أمام جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بقضايا التجارة والبيئة)٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد