ويكيبيديا

    "والمؤسسية من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e institucional para
        
    • e institucionales para
        
    • e institucionales y a
        
    • e institucional a fin de
        
    • e institucionales a fin de
        
    • e institucional y lograr
        
    • e institucional con el fin de
        
    • e institucionales con el fin de
        
    ii) Ayudar a los PMA a desarrollar la capacidad humana e institucional para celebrar negociaciones eficaces y para la participación informada en el sistema comercial multilateral a fin de que esos países obtengan el máximo beneficio del mismo; UN `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛
    102. Madagascar señaló específicamente los avances del país en el fortalecimiento de sus marcos jurídico e institucional para promover y proteger los derechos humanos. UN 102- وأشارت مدغشقر بالأخص إلى التقدم الذي أحرزه البلد في تقوية الأطر القانونية والمؤسسية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    No obstante, las asociaciones entre los sectores público y privado pueden ser complejas y, por tanto, pueden requerir como mínimo un determinado nivel de capacidad técnica e institucional para lograr buenos resultados, capacidad que solo pueden tener los países más grandes, de ingresos medianos. UN بيد أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون معقدة ومن ثم تتطلب كحدٍ أدنى مستوى معيناً من القدرات التقنية والمؤسسية من أجل تحقيق نتائج ناجحة، وهي قدرات قد لا تتوافر إلا لدى بلدان الدخل المتوسط الكبيرة.
    Innovaciones tecnológicas e institucionales para la utilización eficiente de los recursos UN الابتكارات التكنولوجية والمؤسسية من أجل كفاءة استخدام الموارد
    Estos países deberían continuar recibiendo una mayor asistencia financiera y técnica para proseguir sus esfuerzos encaminados a eliminar los problemas de procedimiento e institucionales y a reducir los costos de la transacción mediante la aplicación de medidas de eficiencia en el comercio y del transporte y la mejora de las normas y del control de calidad. UN وينبغي مواصلة تزويد هذه البلدان بمزيد من المساعدة المالية والتقنية لكي تستطيع أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى إزالة التعقيدات الإجرائية والمؤسسية من أجل خفض تكاليف المعاملات من خلال تنفيذ تدابير لزيادة كفاءة النقل والتجارة وتحسين المعايير ومراقبة الجودة.
    A este respecto, la OMI ha establecido un programa integrado de cooperación técnica para ayudar a los países a formar capacidad humana e institucional a fin de poner en práctica de manera uniforme y efectiva al marco regulador de esa organización. UN وفي ذلك الشأن، أنشأت المنظمة البحرية الدولية البرنامج المتكامل للتعاون لمساعدة البلدان على بناء قدراتها البشرية والمؤسسية من أجل التنفيذ الموحد والفعال لإطار المنظمة التنظيمي.
    El objetivo fundamental de la asistencia que se brinda en la situación posterior a un conflicto es el fomento de las capacidades nacionales e institucionales a fin de consolidar la paz, la seguridad y la recuperación económica. UN الهدف الأساسي للمساعدة في فترة ما بعد الصراع يكمن في النهوض بالقدرات الوطنية والمؤسسية من أجل تعزيز السلام والأمن والتعافي الاقتصادي.
    La Dependencia de Coordinación y Asesoramiento del Sector Jurídico ampliará su participación al extender sus actividades con la Autoridad Palestina, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades para fortalecer la infraestructura jurídica e institucional y lograr el desarrollo sostenido de un sistema jurídico integrado y coherente. UN وستوسع وحدة تنسيق القطاع القانوني وتقديم المشورة نطاق مشاركتها في تطوير أنشطتها مع السلطة الفلسطينية، والمنظمات غير الحكومية، وأطراف أخرى لتعزيز الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية من أجل التطوير المطرد لنظام قانوني متكامل ومتماسك.
    7. El representante de la secretaría de la OMI dijo que la OMI había establecido un Programa Integrado de Cooperación Técnica (ITCP), cuyo objetivo era prestar asistencia a los países para crear y fortalecer su capacidad de recursos humanos e institucional con el fin de cumplir en forma uniforme y efectiva el marco reglamentario de la Organización. UN 7- ذكر ممثل أمانة المنظمة البحرية الدولية أن المنظمة أنشأت برنامج تعاون تقني متكامل، الغرض منه مساعدة البلدان في تكوين قدراتها البشرية والمؤسسية من أجل الامتثال الموحد والفعال للإطار التنظيمي للمنظمة.
    Nepal indicó que había tomado una serie de medidas normativas, jurídicas e institucionales con el fin de asegurar una mejor protección de los derechos de la población. UN وأشارت نيبال إلى أنها اعتمدت طائفة من السياسات والتدابير القانونية والمؤسسية من أجل ضمان تحسين حماية حقوق الناس.
    Los gobiernos de la Comunidad del Caribe están comprometidos con el logro de la igualdad de participación de las mujeres y los hombres en el mercado y la economía únicos de la CARICOM, y con el fortalecimiento del marco jurídico e institucional para hacer efectivos los derechos de las mujeres y las niñas. UN وتلتزم حكومات الجماعة الكاريبية بضمان المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وبتعزيز البيئة القانونية والمؤسسية من أجل ضمان حقوق النساء والأطفال.
    Este foro ofreció a los responsables de la adopción de políticas en África y a los expertos técnicos y los representantes del sector privado de países asiáticos y africanos la oportunidad de intercambiar opiniones sobre el fortalecimiento de la capacidad humana e institucional para lograr el desarrollo sostenible en África. UN وأتاح هذا المنتدى لصناع السياسة العامة الأفارقة، والخبراء الفنيين وممثلي القطاع الخاص في البلدان الأفريقية والآسيوية فرصة التباحث وتبادل الآراء بشأن زيادة القدرات البشرية والمؤسسية من أجل التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Por consiguiente, consecuentes con los principios de la Convención, en particular su Capítulo V, los Ministros exhortaron a todos los Estados partes y organizaciones internacionales pertinentes a que faciliten la rápida devolución de esos bienes y presten asistencia a los Estados solicitantes, a fin de que establezcan la capacidad humana, jurídica e institucional para facilitar que puedan seguir la pista, confiscar y recuperar esos bienes. UN ومن ثم حث الوزراء جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية المعنية على القيام، تماشيا مع مبادئ الاتفاقية، وخصوصا الفصل الخامس، بتسهيل العودة السريعة لتلك الأصول، وتقديم المساعدة إلى الدول التي تطلب ذلك لبناء قدراتها البشرية والقانونية والمؤسسية من أجل تيسير تتبع تلك الأصول ومصادرتها واستردادها.
    l) [Fortalecer la capacidad estructural e institucional para la diversificación económica.] UN (ل) [تعزيز القدرات الهيكلية والمؤسسية من أجل تحقيق التنويع الاقتصادي].
    a) Apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados dirigidos a ampliar su capacidad humana e institucional para la buena gobernanza; UN (أ) دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تطوير قدراتها البشرية والمؤسسية من أجل الحوكمة الرشيدة؛
    a) Apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados dirigidos a ampliar su capacidad humana e institucional para la buena gobernanza; UN (أ) دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تطوير قدراتها البشرية والمؤسسية من أجل الحوكمة الرشيدة؛
    a) Apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados dirigidos a ampliar su capacidad humana e institucional para la buena gobernanza; UN (أ) دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تطوير قدراتها البشرية والمؤسسية من أجل الحوكمة الرشيدة؛
    299. El Gobierno de Nepal había optimizado o estaba optimizando sus medidas de política, legislativas e institucionales para aplicar las recomendaciones. UN 299- وقد رشّدت حكومة نيبال، أو هي في طور ترشيد، سياساتها وتدابيرها القانونية والمؤسسية من أجل تنفيذ التوصيات.
    En el contexto de esas relaciones de colaboración, el fomento de la capacidad entraña desarrollar toda una serie de capacidades personales e institucionales para el desarrollo sostenible a nivel local, nacional y regional. UN وينطوي بناء القدرات في سياق هذه الشراكات على تطوير مجموعة كبيرة من القدرات الفردية والمؤسسية من أجل تحقيق التنمية المستدامة على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي.
    Estos países deberían continuar recibiendo una mayor asistencia financiera y técnica para proseguir sus esfuerzos encaminados a eliminar los problemas de procedimiento e institucionales y a reducir los costos de la transacción mediante la aplicación de medidas de eficiencia en el comercio y del transporte y la mejora de las normas y del control de calidad. UN وينبغي مواصلة تزويد هذه البلدان بمزيد من المساعدة المالية والتقنية لكي تستطيع أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى إزالة التعقيدات الإجرائية والمؤسسية من أجل خفض تكاليف المعاملات من خلال تنفيذ تدابير لزيادة كفاءة النقل والتجارة وتحسين المعايير ومراقبة الجودة.
    Asimismo, el Camerún está de acuerdo en que es necesario fortalecer nuestro arsenal jurídico e institucional a fin de acelerar la universalización de los ideales de democracia y libertad y garantizar que todos, en todas partes, respeten los derechos humanos en su totalidad, incluido el derecho al desarrollo. UN وبالمثل، توافق الكاميرون على قيام الحاجة إلى تعزيز ترسانتنا القانونية والمؤسسية من أجل التعجيل في إضفاء الطابع العالمي على قيم الديمقراطية والحرية وضمان احترام جميع حقوق الإنسان في كل مكان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    El fomento de la capacidad debería abarcar los aspectos jurídicos e institucionales a fin de facilitar, entre otras cosas, la elaboración de un mecanismo de coordinación de todos los interesados de todos los sectores y un acuerdo sobre una visión y medidas comunes para abordar cuestiones de interés común. UN وينبغي أن يعالج بناء القدرات جميع الجوانب القانونية والمؤسسية من أجل أمور منها تيسير ووضع آلية للتنسيق بين جميع المعنيين في جميع القطاعات ذات الصلة، والاتفاق على رؤية مشتركة واتخاذ إجراءات لمعالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    La Dependencia de Coordinación y Asesoramiento del Sector Jurídico ampliará su participación al extender sus actividades con la Autoridad Palestina, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades para fortalecer la infraestructura jurídica e institucional y lograr el desarrollo sostenido de un sistema jurídico integrado y coherente. UN وستوسع وحدة تنسيق القطاع القانوني وتقديم المشورة نطاق مشاركتها في تطوير أنشطتها مع السلطة الفلسطينية، والمنظمات غير الحكومية، وأطراف أخرى لتعزيز الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية من أجل التطوير المطرد لنظام قانوني متكامل ومتماسك.
    15. El representante de la secretaría de la OMI dijo que la OMI había establecido un Programa Integrado de Cooperación Técnica (ITCP), cuyo objetivo era prestar asistencia a los países para crear y fortalecer su capacidad de recursos humanos e institucional con el fin de cumplir en forma uniforme y efectiva el marco reglamentario de la Organización. UN 15- وذكر ممثل أمانة المنظمة البحرية الدولية أن المنظمة أنشأت برنامج تعاون تقني متكامل، الغرض منه مساعدة البلدان في تكوين قدراتها البشرية والمؤسسية من أجل الامتثال الموحد والفعال للإطار التنظيمي للمنظمة.
    La Sra. Dali (Túnez) dice que, tras la revolución de enero de 2011, su Gobierno ha emprendido una serie de reformas jurídicas e institucionales con el fin de establecer un Estado democrático y pluralista y garantizar los derechos civiles y políticos de todos sus ciudadanos. UN 55 - السيدة دالي (تونس): قالت إنه في أعقاب ثورة كانون الثاني/يناير 2011 أجرت حكومتها سلسلة من الإصلاحات القانونية والمؤسسية من أجل إقامة دولة ديمقراطية وتعددية وضمان الحقوق المدنية والسياسية لجميع مواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد