ويكيبيديا

    "والمؤسسي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e institucional en
        
    • e institucional de
        
    • e institucional del
        
    • e institucional que se alcanzó en
        
    • e institucional se
        
    • e institucional con
        
    • e institucional para
        
    También se han logrado importantes progresos de índole normativa, política e institucional en el ámbito de la prevención de conflictos. UN وأُحرز أيضا قدر مهم من التقدم على المستوى المعياري والسياسي والمؤسسي في مجال منع نشوب الصراعات.
    En 2011 se prevé la realización de un viaje de estudios que ofrecerá apoyo técnico e institucional en materia de fuentes geotérmicas a instituciones públicas y representantes del sector privado de África. UN ومن المرتقب تنظيم جولة دراسية في عام 2011، من شأنها أن توفر الدعم التقني والمؤسسي في مجال الموارد الحرارية الأرضية للمؤسسات العامة الأفريقية وللممثلين من القطاع الخاص.
    Tenemos la obligación moral e institucional de reconfigurar las organizaciones internacionales para facilitar esas oportunidades. UN ويتمثل التزامنا الأخلاقي والمؤسسي في إعادة تشكيل المنظمات الدولية بغية تيسير تلك الفرص.
    Hondamente preocupada de que el sistema político e institucional de los Estados Unidos de América siga favoreciendo los fenómenos de racismo y discriminación racial, mediante la adopción, entre otras cosas, de una legislación discriminatoria como la llamada Propuesta 187 del Estado de California y otras iniciativas dirigidas en particular contra los trabajadores migrantes, UN وإذ يقلقها بالغ القلق كون النظام السياسي والمؤسسي في الولايات المتحدة اﻷمريكية ما زال يشجع ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري، وذلك في جملة أمور من خلال اعتماد تشريع تمييزي مثل ما يسمى بالمقترح ٧٨١ في ولاية كاليفورنيا وغير ذلك من المبادرات الموجهة بشكل خاص ضد العمال المهاجرين،
    La transferencia depende de varios factores, entre los que se cuentan, entre otros, el nivel de los conocimientos; la capacidad de absorción de las empresas y los particulares; y el marco normativo, jurídico e institucional del país receptor. UN ويعتمد نقل التكنولوجيا على عدد من العوامل تشمل، في جملة أمور، مستوى حصيلة الخبرة القائمة داخل البلد المستفيد، والقدرة الاستيعابية للمنشآت والأفراد في البلد المستفيد، والإطار السياسي والقانوني والمؤسسي في البلد المستفيد.
    Estas mejoras exigen el perfeccionamiento del capital humano e institucional en la mayoría de las economías en desarrollo y en transición, lo cual requiere tiempo. UN وتقتضي هذه التحسينات، تنمية رأس المال البشري والمؤسسي في معظم الاقتصادات النامية، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يستغرق وقتاً لا يستهان به.
    Estas mejoras exigen el perfeccionamiento del capital humano e institucional en la mayoría de las economías en desarrollo y en transición, lo cual requiere tiempo. UN وتقتضي هذه التحسينات تنمية رأس المال البشري والمؤسسي في معظم الاقتصادات النامية، وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يستغرق وقتا لا يستهان به.
    El BERD también brinda asesoramiento técnico a los países comprendidos en su región acerca de la forma de introducir reformas de carácter jurídico e institucional en sus regímenes de operaciones garantizadas. UN ويقدّم المصرف، فضلا عن ذلك، المساعدة التقنية إلى البلدان الواقعة في منطقته من أجل الإصلاح القانوني والمؤسسي في مجال المعاملات المضمونة.
    Además de las muchas otras medidas tomadas en cumplimiento de las convenciones pertinentes de las cuales es parte, en los últimos años Burkina Faso ha fortalecido su arsenal jurídico e institucional en la esfera del desarme. UN لقد عززت بوركينا فاسو في السنوات الأخيرة هيكلها القانوني والمؤسسي في مجال نزع السلاح، فضلا عن التدابير الأخرى الكثيرة للامتثال للاتفاقيات ذات الصلة التي هي طرف فيها.
    Las actividades incluían la promoción de intereses y el apoyo sustantivo e institucional en la preparación de documentos de antecedentes y documentos de sesiones y en la movilización de recursos. UN وشملت الأنشطة الدعوة، وتقديم الدعم الفني والمؤسسي في مجال إعداد ورقات المعلومات الأساسية وورقات المؤتمر، فضلا عن تعبئة الموارد.
    II. Marco normativo e institucional en materia de protección y promoción de los derechos humanos UN ثانياً- الإطار التنظيمي والمؤسسي في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها
    La crisis de Kosovo impulsó al Consejo de Europa a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de una solución pacífica y a ofrecer su cooperación en los ámbitos de su competencia para la reconstrucción política e institucional de la región. UN دفعت الأزمة في كوسوفو مجلس أوروبا إلى دعم جهود الأمم المتحدة في البحث عن تسوية سلمية وإلى عرض تعاونه، في مجالات اختصاصه، في إعادة البناء السياسي والمؤسسي في المنطقة.
    La UE y el CCG, que son ya los principales donantes en favor de los palestinos, indicaron que ambos habían prometido ayuda adicional sustantiva para evitar el colapso económico e institucional de la Autoridad Palestina. UN وأشار الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، وهما الجهتان المانحتان الرئيسيتان للفلسطينيين، إلى تعهدهما بتقديم مساعدات إضافية كبيرة بغية تجنب الانهيار الاقتصادي والمؤسسي في مناطق السلطة الفلسطينية.
    Por ejemplo, los desastres naturales tienen menos efectos negativos en el capital humano, social, material e institucional de las sociedades que no están afectadas por conflictos que en el de los entornos que sí lo están. UN فمثلا، بالمقارنة مع البيئات المتأثرة بالصراع، يغلب على الكوارث الطبيعية أن يكون لها أثر سلبي أقل على رأس المال البشري والاجتماعي والمادي والمؤسسي في المجتمعات المتأثرة.
    14. El primer capítulo del informe sobre la visita se dedica al análisis del marco jurídico e institucional de Maldivas desde la perspectiva de la prevención de la tortura. UN 14- ويتناول الفصل الأول من التقرير المتعلق بالزيارة الإطار القانوني والمؤسسي في ملديف من منظور منع التعذيب.
    39. Marruecos tomó nota con satisfacción de la determinación de Angola de fortalecer su estructura judicial e institucional de los derechos humanos. UN 39- ولاحظ المغرب مع الارتياح عزم أنغولا على تعزيز هيكلها القضائي والمؤسسي في مجال حقوق الإنسان.
    II. Marco normativo e institucional de Guyana UN ثانياً - الإطار المعياري والمؤسسي في غيانا
    Estas dificultades se explican si tenemos en cuenta que la evolución legislativa e institucional del país es reciente y que las competencias técnicas del personal necesario aún se encuentran en fase de desarrollo. UN وتكمن هذه الصعوبات والتحديات في حداثة التطور التشريعي والمؤسسي في الدولة إضافة إلى أن القدرات الفنية للكادر البشري لا تزال في مرحلة البناء والتطوير.
    La comunidad internacional y, en particular, los donantes siguen expresando su preocupación por la inestabilidad política e institucional del país. UN 40 - لا يزال الإعراب عن القلق متواصلا من جانب المجتمع الدولي وبوجه خاص المانحين فيما يتعلق بعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي في البلد.
    A partir de un análisis de la situación social, económica, política, jurídica, cultural e institucional del país, el plan se divide en cinco secciones principales: derechos civiles y políticos, derechos económicos, sociales y culturales, derechos relacionados con la seguridad humana, derechos de los grupos más vulnerables, y mecanismos de adopción, aplicación y evaluación. UN وهذه الخطة، التي تبدأ بتحليل السياق الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والقانوني والثقافي والمؤسسي في البلد، تضم خمسة أقسام رئيسية تتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحقوق المتصلة بأمن الإنسان، وحقوق أشد الجماعات تأثرا، وآليات الاعتماد والتنفيذ والتقييم.
    a) Hacer todos los esfuerzos para mantener y aumentar el progreso hacia un desarrollo sostenible y la consolidación de la paz en materia política e institucional que se alcanzó en el período 2011-2012. UN (أ) متابعة كل الجهود الرامية إلى مواصلة وتعزيز التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة وتوطيد السلام في الميدانين السياسي والمؤسسي في الفترة 2011-2012.
    A juzgar por los acontecimientos más recientes, es probable que la situación de inestabilidad política e institucional se mantenga a corto plazo. UN ويُستشف من التطورات الأخيرة أن من المرجح أن يستمر انعدام الاستقرار السياسي والمؤسسي في الأمد القريب.
    El Estado de Qatar ha llevado a cabo notables iniciativas en los planos legislativo e institucional con miras a consolidar y proteger los derechos de los trabajadores migratorios. UN بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي في سبيل تعزيز وحماية حقوق العمالة الوافدة.
    La Unión Europea quisiera subrayar la importancia de iniciar ahora un plan de reconstrucción económica e institucional para el Afganistán. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أهمية الشروع في وضع خطة للتعمير الاقتصادي والمؤسسي في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد