A la inversa se dijo que era muy arriesgado suponer que las funciones especiales y temporales transferidas, por ejemplo, a las Naciones Unidas como administradoras de un territorio fueran análogas a la administración de territorios por los Estados. | UN | وعلى العكس من ذلك، ذُكر أن من الخطر افتراض أن الوظائف الخاصة والمؤقتة التي تحوَّل، على سبيل المثال، إلى الأمم المتحدة بوصفها القائمة على إدارة إقليم ما، هي وظائف مماثلة لإدارة الدول للأقاليم. |
220. Los locales fijos y temporales representan el 90% del total en las zonas urbanas y el 88% en las zonas rurales. | UN | 220- أما المباني القائمة والمؤقتة في الجمهورية فتبلغ نسبتها 95 في المائة، يوجد منها 12 في المائة في الحضر |
6. Propuestas relativas a los puestos de plantilla y puestos temporarios del presupuesto ordinario, por título del presupuesto por programas | UN | الوظائف الثابتة والمؤقتة المقترحة في الميزانية العادية |
Se ha aprobado una nueva Ley de residencia permanente y temporal que garantiza a todos los ciudadanos la inscripción de su lugar de residencia. | UN | واعتُمِدَ قانون جديد حول الإقامة الدائمة والمؤقتة يضمن لجميع المواطنين الحصول على محل إقامة مسجل. |
Antes bien, el hecho de que el ejército tenga en estos momentos las manos libres se debe a un conjunto de circunstancias aleatorias y provisionales. | UN | بل بالعكس فإن كون الجيش له في الوقت الحاضر حرية التصرف إنما يرجع سببه إلى مجموعة من الظروف العارضة والمؤقتة. |
Resumen de los cambios que se proponen en relación con los puestos de plantilla y los puestos temporarios | UN | موجز للتغييرات المقترح إدخالها على الوظائف الثابتة والمؤقتة |
La tasa de vacantes efectiva era el porcentaje de puestos vacantes respecto de la dotación autorizada, calculada para los puestos establecidos y temporarios. | UN | ومعدل الشغور الفعلي هو النسبة المئوية للوظائف الشاغرة مقيسا إلى الوظائف المأذون بها، ومحسوبا للوظائف الدائمة والمؤقتة معا. |
A veces puede ser necesario aplicar salvaguardias selectivas y temporales como parte de una política sectorial. | UN | وقد تكون الضمانات الانتقائية والمؤقتة ضرورية أحيانا كجزء من السياسة الصناعية. |
Para darle los medios necesarios para obrar con eficacia aun mayor, hay que cubrir los puestos permanentes y temporales que figuran en su organigrama y hay que conceder recursos suficientes, en especial para los desplazamientos de las personas encargadas de las encuestas. | UN | وأضاف أنه لتزيده بالوسائل التي تكفل له أداء عمله بمزيد من الفعالية ينبغي ملء الوظائف الدائمة والمؤقتة الواردة في جدول ملاكه الوظيفي ومنحه الموارد الكافية، بوجه خاص، لانتقالات محققية. |
270. Las prestaciones permanentes y temporales expuestas más arriba se financian con cargo al presupuesto central. | UN | ٠٧٢- وتموﱠل اﻹعانات الدائمة والمؤقتة الوارد وصفها أعلاه من الميزانية المركزية. |
6. Propuestas relativas a los puestos de plantilla y puestos temporarios del presupuesto ordinario, por título del presupuesto por programas42 | UN | الوظائف الثابتة والمؤقتة المقترحة في الميزانية العادية |
Propuestas relativas a los puestos de plantilla y puestos temporarios del presupuesto ordinario, por título del presupuesto por programas | UN | الوظائف الثابتة والمؤقتة المقترحة في الميزانية العادية |
6. Propuestas relativas a los puestos de plantilla y puestos temporarios del presupuesto ordinario, por título del presupuesto por programas | UN | الوظائف الثابتة والمؤقتة المقترحة في الميزانية العادية |
Se ha aprobado una nueva Ley de residencia permanente y temporal que garantiza a todos los ciudadanos la inscripción de su lugar de residencia. | UN | واعتُمِدَ قانون جديد حول الإقامة الدائمة والمؤقتة يضمن لجميع المواطنين الحصول على محل إقامة مسجل. |
Definieron y examinaron todos los aspectos de los problemas relacionados con estas cuestiones, en particular la composición del Consejo de Estado, su Presidencia, la designación de sus integrantes y la sucesión permanente y temporal a la Presidencia del Consejo. | UN | وحددوا ودرسوا جميع جوانب المشاكل المتصلة بهذه القضايا ودرسوها، وبصورة خاصة تكوين مجلس الدولة، ورئاسته، وتعيين أعضائه، والخلافة الدائمة والمؤقتة لرئاسة المجلس. |
INFORME SOBRE LAS DISPOSICIONES INSTITUCIONALES y provisionales PARA LA CONFERENCIA DE LAS PARTES | UN | تقرير عن الترتيبات المؤسسية والمؤقتة المتعلقة بمؤتمر اﻷطراف |
Resumen de los cambios que se proponen en relación con los puestos de plantilla y los puestos temporarios | UN | موجز التغييرات المقترحة في الوظائف الثابتة والمؤقتة |
Puestos de plantilla y temporarios | UN | الوظائف الثابتة والمؤقتة |
El lugar elegido permitiría iniciar la construcción de la segunda sala de audiencias sin interrumpir los procedimientos en las salas primera y provisional. | UN | ومن شأن اختيار هذا الموقع أن يتيح إمكانية بناء قاعة المحاكمة الثانية دون تعطيل سير اﻹجراءات في قاعتي المحاكمة اﻷولى والمؤقتة. |
Medidas positivas, temporales y de discriminación positiva | UN | الإجراءات الوضعية والمؤقتة والإيجابية |
Asistencia en la revisión de la plantilla de la secretaría de la Comisión Electoral Central con respecto a los puestos tanto permanentes como temporales | UN | وتمت مساعدة اللجنة المركزية للانتخابات على تنقيح ملاك موظفي أمانتها فيما يتعلق بالوظائف الدائمة والمؤقتة على حد سواء |
Al mismo tiempo, era necesario establecer medidas de protección para la mujer en situación de empleo irregular o temporal. | UN | وأضافوا أنه يلزم في الوقت نفسه اتخاذ تدابير لحماية المرأة في مجال العمالة غير المنتظمة والمؤقتة. |
Mujeres y hombres tienen los mismos derechos en cuanto a la elección de su residencia permanente; la Ley relativa a la residencia permanente y transitoria de los ciudadanos no es de ninguna manera discriminatoria en función del género. | UN | والمرأة والرجل يتمتعان أيضا بحقوق متساوية فيما يتعلق باختيار محل الإقامة الدائمة؛ فالقانون المتعلق بالإقامة الدائمة والمؤقتة للمواطنين لا يقوم على التمييز فيما يتعلق بنوع الجنس بأي حال من الأحوال. |
Protección social centrada en las causas crónicas y transitorias de la vulnerabilidad | UN | الحماية الاجتماعية التي تستهدف الأسباب المزمنة والمؤقتة للضعف: |
Por otro lado, el reconocimiento todavía no se ha producido, por lo que en principio solo son otorgables medidas provisionales y urgentes. | UN | ومن ناحية أخرى، ونظراً لأن الاعتراف لم يمنح بعدُ، فينبغي مبدئيا أن يقتصر الانتصاف المؤقت على التدابير العاجلة والمؤقتة. |
ii) A fin de reducir la presencia de los migrantes indocumentados, los gobiernos deben fundar sus políticas regulatorias en estimaciones más realistas de su demanda de mano de obra extranjera, tanto respecto de trabajos permanentes como temporarios; | UN | ' 2` بغية الحد من وجود المهاجرين غير الشرعيين، ينبغي للحكومات أن تضع سياساتها التنظيمية على أساس تقديرات أكثر واقعية بشأن احتياجاتها من القوى العاملة الأجنبية، من حيث الوظائف المستقرة والمؤقتة على حد سواء؛ |
Cuadro 3 Distribución por categorías de los puestos de plantilla y supernumerarios del cuadro orgánico aprobados en el contexto de las consignaciones iniciales para 1994-1995 | UN | الجـدول ٣ - توزيع رتب الوظائف الثابتة والمؤقتة المعتمدة في إطار الاعتمادات اﻷولية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ والتطبيق اﻹيضاحي للنطاقات ﻷغراض إعادة التصنيف |