para la determinación, la exploración y la evaluación de los recursos mineros e hídricos 6 2 | UN | التقنيات الجديدة: بما فيها الاستشعار من بعد، لتحديد الموارد المعدنية والمائية واستكشافها وتقييمها |
E. Prevención de desastres y mitigación de sus efectos en el aprovechamiento y la utilización de los recursos minerales e hídricos 7 3 | UN | هاء منع الكوارث وتخفيف حدتها في مجال تنمية الموارد المعدنية والمائية واستخدامها واو |
Sin embargo, se prevé que el ciclo del carbono resulte afectado en los ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | بيد أن من المتوقع أن تتأثر دورة الكربون في النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
El azinfos-metilo representa un alto riesgo para los organismos terrestres y acuáticos. | UN | يشكل الأزينفوس - ميثيل خطراً كبيراً على الأحياء البرية والمائية. |
SOPAC evalúa los recursos hídricos y de minerales industriales y preciosos del litoral de los Estados miembros. | UN | وتقيم اللجنة الموارد المعدنية والمائية الثمينة والصناعية الموجودة في المناطق الساحلية للبلدان اﻷعضاء. |
Tiene el potencial de provocar alguna perturbación endocrina en las especies terrestres y acuáticas. | UN | وللإندوسولفان إمكانية التسبب في بعض اختلالات وظائف الغدة الدرقية في كل من الأنواع البرية والمائية. |
Prevención de desastres y mitigación de sus efectos en el aprovechamiento y la utilización de los recursos minerales e hídricos | UN | اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها عند تنمية واستخدام الموارد المعدنية والمائية |
En Honduras, el proceso de reforma está llevando a la elaboración de una serie de leyes armonizadas sobre los recursos forestales e hídricos y la planificación del uso de la tierra. | UN | وفي هندوراس تتضمن عملية الإصلاح وضع مجموعة من القوانين المنسقة بشأن الموارد الحرجية والمائية وتخطيط استخدام الأراضي. |
Jefe de Grupo, Recursos Terrestres e hídricos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) | UN | أكويه قائد فريق الموارد الأرضية والمائية بمرفق البيئة العالمي |
Los asentamientos controlan más del 40% de la Ribera Occidental, incluidos recursos agrícolas e hídricos de importancia decisiva. | UN | وتسيطر المستوطنات على أكثر من 40 في المائة من الضفة الغربية بما في ذلك الموارد الزراعية والمائية الأساسية. |
C. Soberanía permanente sobre los recursos minerales e hídricos | UN | جيم - السيادة الدائمة على الموارد المعدنية والمائية |
El azinfos-metilo representa un alto riesgo para los organismos terrestres y acuáticos. | UN | يشكل الأزينفوس - ميثيل خطراً كبيراً على الأحياء البرية والمائية. |
El azinfos-metilo representa un alto riesgo para los organismos terrestres y acuáticos. | UN | يشكل الأزينفوس - ميثيل خطراً كبيراً على الأحياء البرية والمائية. |
De modo similar, el rendimiento de las cosechas y los ecosistemas terrestres y acuáticos se ven afectados por el agotamiento de la capa de ozono. | UN | وعلى نحو مشابه، تتأثَّر غلال المحاصيل والمنظومات الإيكولوجية البرية والمائية بنضوب طبقة الأوزون. |
Además, la atmósfera sirve de mecanismo de transformación química y transporte de contaminantes desde las fuentes naturales y antropógenas a otros ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغلاف الجوي يعمل كآلية لتحويل الملوثات كيميائيا ونقلها من المصادر الطبيعية والناجمة عن النشاط البشري إلى النظم الايكولوجية البرية والمائية اﻷخرى. |
El alfa- y el beta-HCH están presentes en las cadenas alimentarias (tróficas) terrestres y acuáticas, y sus concentraciones constituyen una preocupación para la salud humana. | UN | ويوجد سداسي كلور حلقي الهكسان في السلسلة الغذائية الأرضية والمائية وتركيزاته تشكل شواغل بالنسبة لصحة البشر. |
El beta-HCH se halla presente en la cadena alimentaria terrestre y acuática. | UN | وتوجد مادة بيتا - سداسي كلور حلقي الهكسان في سلسلتي الغذاء البرية والمائية. |
A. Alerta temprana para peligros meteorológicos e hidrológicos | UN | اﻹنذار المبكر فيما يتعلق باﻷخطار الجوية والمائية |
5. Cuestiones relativas a la evaluación y la ordenación integrada de los recursos de tierra y los recursos de agua. | UN | ٥ - المسائل المتصلة بتقييم الموارد البرية والمائية وإدارتها على أساس متكامل. |
El rápido crecimiento de la población y la penetración en el hábitat terrestre y acuático natural que conlleva han fomentado el crecimiento y la difusión de patógenos que se encontraban antes sólo en determinados ámbitos. | UN | فقد أدى النمو السكاني السريع وما اقترن به من زيادة التعديات على الموائل البرية والمائية الطبيعية إلى تعزيز نمو وانتشار مسببات المرض التي كانت محصورة من قبل في مناطق معينة. |
Además, se han realizado actividades de capacitación inicial del personal de algunos gobiernos locales en relación con la utilización de los datos estadísticos para el análisis de la situación y la proyección de estrategias relativas al crecimiento de la población y las necesidades en materia de vivienda, salud, educación y agua. | UN | كما تلقى بعض الموظفين من الحكومات المحلية تدريبا أوليا في مجال استخدام البيانات الإحصائية لتحليل الحالات وإسقاط سيناريوهات النمو السكاني والاحتياجات الصحية والتعليمية والمائية. |
tierra y el agua como partes del medio ambiente 24 17 | UN | الجوية واﻷرضية والمائية البيئية |
El enfoque mundial que ha aplicado constantemente el sistema de las Naciones Unidas a la inversión en actividades de alerta meteorológica e hidrológica ha dado resultados beneficiosos. | UN | ٥٧ - وقد أدى وجود نهج عالمي متسق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة إلى عوائد مفيدة من الاستثمارات في أنشطة اﻹنذار الجوية والمائية. |
Las Partes han informado sobre las redes meteorológicas, climáticas e hidrológicas nacionales y sobre la vigilancia de los gases de efecto invernadero y los sumideros. | UN | وأبلغت الأطراف عن شبكاتها الوطنية للأرصاد الجوية وشبكاتها الوطنية المناخية والمائية وعن رصدها لغازات الدفيئة ومصارف الترسيب. |
A fin de lograr el desarrollo sostenible en las Islas Salomón es necesaria la electrificación, especialmente por conducto de la energía solar y la energía hidroeléctrica. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة فـــي جـزر سليمان توفير الكهرباء وخاصة بواسطة الطاقة الشمسيـــة والمائية. |