El marco apoyará la creación de capacidad y prestará asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que puedan llevar a cabo esta transformación. | UN | وسوف يدعم الإطار بناء القدرات وسيقدم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية من أجل تحقيق هذا التحوُّل. |
A ese respecto, las Naciones Unidas deberían fortalecer su cooperación con las organizaciones regionales, incluida la OUA, en el espíritu del Capítulo VIII de la Carta, en el que se prevé la prestación de asistencia técnica, logística y financiera a las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات اﻹقليمية، بما فيها منظمة الوحدة الافريقية، بدافع من روح الفصل الثامن من الميثاق الذي ينص على تقديم المساعدة التقنية والسوقية والمالية إلى المنظمات اﻹقليمية. |
Por ejemplo, la India, que comparte sus conocimientos técnicos con Nepal, Malasia y Bangladesh, y China, que facilita asistencia técnica y financiera a la República Popular Democrática de Corea y a Mongolia. | UN | إذ تقوم الهند، على سبيل المثال، بتقديم الخبرة إلى نيبال وماليزيا وبنغلاديش؛ وتقدم الصين المساعدة التقنية والمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنغوليا. |
El Chad exhortó a la comunidad internacional a que suministrara asistencia material y financiera al Congo para permitirle afrontar ese reto. | UN | وناشدت تشاد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المادية والمالية إلى الكونغو لتمكينه من مواجهة التحدي المطروح. |
Se presta asistencia técnica y financiera internacional a los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
En ambos casos, la asistencia técnica y financiera a los proyectos de reinserción y fortalecimiento democrático requieren decididamente de recursos especiales, debiendo ser cubiertos, en gran parte, con fondos externos. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى مشاريع اﻹدماج وتعزيز الديمقراطية يتطلب بالتأكيد توفير موارد خاصة تسدد في معظمها من أموال خارجية. |
Se han logrado algunos avances con la reducción de las subvenciones a las prácticas agrícolas no sostenibles y la prestación de asistencia técnica y financiera a los agricultores que adoptan prácticas de explotación preferibles. | UN | وتم تحقيق بعض التقدم بتخفيض اﻹعانات للممارسات الزراعية غير المستدامة وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى مستعملي اﻷراضي الذين يتبعون ممارسات مفضلة. |
Santa Lucía insta de nuevo a la comunidad internacional a que aumente su asistencia técnica, económica y financiera a Haití a fin de alentar el desarrollo y la estabilidad de ese país hermano. | UN | وتحث سانت لوسيا مرة أخرى المجتمع الدولي على زيادة مساعدته التقنية، والاقتصادية والمالية إلى هايتي لتعزيز التنمية والاستقرار في ذلك البلد الشقيق لنا. |
Los efectos desastrosos de las minas terrestres pueden limitarse mediante la asistencia técnica y financiera a las actividades y los programas de remoción de minas. | UN | ويمكن إزالة اﻵثار المدمرة المترتبة على اﻷلغام البرية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى أنشطة وبرامج إزالة اﻷلغام. |
El Instituto de la Mujer en colaboración con el Consejo Superior de Cámaras de Comercio de España prestaba asistencia técnica y financiera a un gran número de mujeres empresarias. | UN | وقام معهد المرأة، بالتعاون مع المجلس اﻷعلى للغرف التجارية في إسبانيا، بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى عدد كبير من صاحبات المشاريع. |
Dada la interdependencia económica que se deriva de la mundialización, los países desarrollados tienen el deber de ofrecer asistencia tecnológica y financiera a los países en desarrollo en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | وذكر أنه إزاء الترابط الاقتصادي الناتج عن العولمة فإن من واجب البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المساعدة التكنولوجية والمالية إلى البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر. |
Es indispensable que se proporcione asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para permitir el crecimiento de un sector turístico sostenible y competitivo. | UN | ويعتبر تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية أمرا أساسيا لتمكينها من تطوير قطاعات سياحية تنافسية ومستدامة. |
Es indispensable que se proporcione asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para permitir el crecimiento de un sector turístico sostenible y competitivo. | UN | ويعتبر تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية أمرا أساسيا لتمكينها من تطوير قطاعات سياحية تنافسية ومستدامة. |
Algunas delegaciones indicaron que había que prestar asistencia científica, técnica y financiera a países en desarrollo de varias regiones para que pudieran presentar información científica y técnica compleja a la Comisión de límites de la plataforma continental. | UN | 40 - وأشار بعض الوفود إلى أن هناك حاجة إلى تقديم المساعدة العلمية والتقنية والمالية إلى الدول النامية في عدة مناطق لغرض تقديم البيانات التقنية والعلمية المتشعبة للجنة حدود الجرف القاري. |
Los presidentes de los órganos subsidiarios instaron a las Partes a que dieran efecto inmediato a las disposiciones del proyecto de resolución, antes de su aprobación oficial, incluido el llamamiento a la prestación de asistencia técnica y financiera a los países afectados. | UN | وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا. |
6. Insta a todas las Partes a que presten una mayor asistencia técnica y financiera a los países afectados. | UN | 6- يحث جميع الأطراف على تقديم المزيد من المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة. |
Apeló a la comunidad internacional para que prestara asistencia técnica y financiera al Congo, y formuló una recomendación. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الكونغو. |
Se presta asistencia técnica y financiera internacional a los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Con respecto al procesamiento de la documentación del Consejo de Derechos Humanos, la transferencia de recursos humanos y financieros a Ginebra para afrontar la situación podría considerarse una forma de distribuir el volumen de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بتجهيز وثائق مجلس حقوق الإنسان، فإن تحويل الموارد البشرية والمالية إلى جنيف لمعالجة الحالة يمكن أن ينظر إليه بوصفه شكلا من أشكال تقاسم عبء العمل. |
:: El Grupo de Trabajo debe examinar la asistencia logística y financiera para elecciones, porque el éxito de las elecciones depende de la existencia de registros electorales fiables, que, a su vez, requieren un censo bien hecho y creíble. | UN | :: ينبغي للفريق العامل أن ينظر في مسألة تقديم المساعدة السوقية والمالية إلى الانتخابات لأن نجاح الانتخابات يتوقف على وجود قوائم انتخابية موثوق بها، وهو ما يتطلب بدوره إجراء تعداد جيد وموثوق به. |
En caso de que los gastos, a la luz de esas recomendaciones, difieran de las estimaciones contenidas en el presente informe, se presentará una exposición de las consecuencias administrativas y financieras a la Asamblea en su sexagésimo octavo período de sesiones. | UN | وسيقدم بيان بشأن الآثار الإدارية والمالية إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين إذا شملت توصيات مجلس الصندوق موارد تختلف عن الموارد المقدرة في هذا التقرير. |
De manera que el próximo paso es convertir la voluntad y los compromisos políticos y financieros en una acción importante y eficaz. | UN | وهكذا فإن الخطوة التالية هي أن تترجم الإرادة والالتزامات السياسية والمالية إلى عمل مجد وفعال. |
El Consejo dispone combatir en muy diversos ámbitos, que van desde la economía y las finanzas hasta el tráfico de drogas, el control de fronteras, el lavado de dinero, la falsificación de documentos, el tráfico de explosivos, armas nucleares, químicas, biológicas y otras. | UN | وأمر المجلس بمكافحة الإرهاب في مجالات كثيرة جدا، من الاقتصاد والمالية إلى الاتجار بالمخدرات ومراقبة الحدود وغسل الأموال وتزوير الوثائق والاتجار بالمتفجرات والأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها. |
e) Aprovechamiento de la labor realizada y en curso sobre el costo que supondría no adoptar medida alguna, la creación de capacidad y la asistencia técnica y financiera proporcionada a los países en desarrollo y los países con economías en transición, lo cual ayudaría a los gobiernos a evaluar los costos y beneficios relacionados con los sistemas de información; | UN | (ﻫ) الاستناد إلى العمل المنجز والجاري إنجازه بشأن تكلفة عدم أداء المهمة، وبناء القدرات، وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بما يُعِين الحكومات على تقدير التكاليف والمنافع المتعلقة بنظم المعلومات |
Las disparidades en materia de crecimiento dentro del mundo industrializado habían dado lugar a desequilibrios en el comercio, al tiempo que las innovaciones tecnológicas y financieras se habían traducido en una mayor fragilidad de las corrientes financieras y comerciales. | UN | ذلك أن أوجه التفاوت في النمو ضمن العالم الصناعي قد أسفرت عن اختلالات في التجارة على حين أدت الابتكارات التكنولوجية والمالية إلى قدر أكبر من التدفقات المالية والتجارية الهابطة. |
Los activos confiscados permanecen a disposición del Ministerio de Economía y finanzas hasta que el tribunal competente emite su fallo. | UN | وتظل الموجودات المصادَرة رهن تصرف وزارة الاقتصاد والمالية إلى حين بتّ المحكمة المختصة في القضية. |
Si bien la crisis económica y financiera ha traído consigo pérdidas adicionales de empleo, los sindicatos también consideran que hay posibilidades de crear un número significativo de nuevos puestos de trabajo ecológicos. | UN | وبينما تؤدي الأزمة الاقتصادية والمالية إلى فقدان المزيد من الوظائف، تعترف النقابات العمالية بإمكانية إيجاد فرص كبيرة للعمالة، عن طريق إيجاد وظائف جديدة مؤاتية للبيئة. |