Como recomienda también la Junta de Auditores, había que designar cuanto antes al oficial de enlace que se hará cargo de la reestructuración y formular instrucciones para la transferencia de los servicios contables y financieros de Nueva York a Ginebra. | UN | كذلك أوصى مجلس مراجعي الحسابات بتعيين موظف للاتصال فورا ليتولى مسؤولية اعادة تشكيل المعهد ونقل خدمات المحاسبة والمالية من نيويورك إلى جنيف. |
Reafirmando la responsabilidad primordial que incumbe a los países africanos respecto de la ejecución del programa para el Segundo Decenio y la necesidad de una corriente considerable de recursos técnicos y financieros de la comunidad internacional para la industrialización de África, y en particular para la ejecución del programa del nuevo Decenio, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية للبلدان الافريقية في تنفيذ برنامج العقد الثاني والحاجة إلى تدفق كبير للموارد التقنية والمالية من المجتمع الدولي صوب تصنيع افريقيا ولا سيما تنفيذ برنامج العقد، |
Una cooperativa establecida por los participantes hace las veces de mecanismo permanente para movilizar el interés local y los recursos técnicos y financieros de apoyo a la capacitación de mano de obra que exige el desarrollo local. | UN | وقد أنشأ المشتركون هيئة تعاونية تستخدم كآلية دائمة لاستقطاب الاهتمام على الصعيد المحلي ولحشد الموارد التقنية والمالية من أجل دعم القوى العاملة التي تتطلبها التنمية المحلية. |
Por lo demás, la transición no podrá lograrse rápidamente sin la asistencia técnica y financiera de los asociados de Albania. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لا يمكن ضمان النجاح السريع للتحول بدون المساعدات التقنية والمالية من شركاء ألبانيا. |
De conformidad con esta decisión se han elaborado disposiciones detalladas por las que la secretaría actuará asumiendo una delegación amplia de la autoridad administrativa y financiera de las Naciones Unidas. | UN | وعملاً بهذا المقرر فقد تم رسم الترتيبات التفصيلية التي يمكن للأمانة العمل من خلالها في إطار تفويض واسع النطاق للسلطات الإدارية والمالية من جانب الأمم المتحدة. |
Otro representante recordó la necesidad de prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para apoyar su aplicación. | UN | وأشار ممثل آخر إلى الحاجة إلى المساعدات التقنية والمالية من أجل البلدان النامية لدعم التنفيذ. |
Asesora del Primer Ministro en asuntos económicos y financieros, de agosto de 1984 a febrero de 1986 | UN | مستشارة رئيس الوزراء للشؤون الاقتصادية والمالية من آب/أغسطس 1984 إلى شباط/فبراير 1986 |
La solicitud indica además que Eritrea, a través de su Autoridad de Desminado, seguirá utilizando los recursos humanos, materiales y financieros de que disponga para agilizar la ejecución del programa de desminado y cumplir sus obligaciones en el plazo propuesto en la prórroga. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن إريتريا ستواصل جهودها، من خلال الهيئة الإريترية لإزالة الألغام، باستخدام الموارد البشرية والمادية والمالية من أجل تسريع وتيرة تنفيذ برنامج إزالة الألغام والوفاء بالتزاماتها قبل الموعد المحدد المقترح في هذا التمديد. |
No sólo se hace hincapié en la utilización de los conocimientos técnicos y los servicios ya disponibles en los países firmantes, sino también en la movilización de insumos técnicos y financieros de organizaciones regionales, tales como la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas y el Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | ولا يقتصر التركيز على استخدام الخبرات والمرافق المتاحة أصلا في البلدان الموقعة، وانما يشمل أيضا حشد المدخلات التقنية والمالية من المنظمات الاقليمية مثل لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بمكافحة إساءة استعمال المخدرات ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |
Además, el Uruguay apoya la propuesta de crear un equipo de planificación del contingente permanente de reserva y de encargar a una dependencia de la Secretaría la planificación y el análisis de los aspectos políticos, operacionales, logísticos, administrativos y financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كذلك أيدت أوروغواي الاقتراح الداعي الى إنشاء فريق احتياطي لتخطيط القوات الاحتياطية وتحديد وحدة في اﻷمانة العامة تكون مسؤولة عن التخطيط وتكون مهمتها معالجة الجوانب السياسية والتنفيذية والتموينية والادارية والمالية من عمليات حفظ السلم. |
Aunque el informe trata de reflejar el total de necesidades de recursos humanos y financieros de todas las fuentes, debería haber estado más centrado y ser más analítico, pues las afirmaciones que contiene no están basadas en un análisis convincente. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير يحاول أن يعكس مجموع الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية من جميع المصادر، فإنه كان يتعين أن يكون أكثر تركيزا وأن يتسم بطابع تحليلي أكبر، ولم تكن التأكيدات التي وردت فيه مؤيدة بتحليل مقنع. |
Subrayó la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, con vistas a reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas en pro de una seguridad alimentaria sostenible. | UN | وأكدت الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد الفنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية، وتخصيص واستخدام هذه الموارد على النحو الأمثل، لتعزيز الإجراءات الوطنية من أجل تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام. |
6. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como para reforzar las medidas nacionales para aplicar una política sostenible de seguridad alimentaria; | UN | 6 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛ |
Pero también requerimos de asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional, que nos permita cumplir con nuestras obligaciones internacionales. | UN | ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
Como aspecto positivo, se mencionó la aportación de ayuda humanitaria y financiera de la comunidad internacional. | UN | وقال إن هناك جانب إيجابي وحيد يتمثل في توفير المساعدة الإنسانية والمالية من جانب مجتمع المانحين الدولي. |
Las autoridades locales han de tener en cuenta la posibilidad de recabar ayuda técnica y financiera de la comunidad internacional. | UN | وينبغي للسلطات المحلية أن تنظر في طلب المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي. |
Tonga consideraba que sería útil que el Media Council elaborase un código nacional de conducta, y recabaría asistencia técnica y financiera a tal efecto. | UN | وأشارت تونغا إلى أنها تدرك أهمية إنشاء مجلس إعلامي ووضع مدونة وطنية لقواعد السلوك الإعلامي، وهي ستسعى للحصول على المساعدة التقنية والمالية من أجل ذلك. |
A pesar de los modestos objetivos de la resolución, la asistencia técnica y financiera del Organismo Internacional de Energía Atómica sigue siendo fundamental para su aplicación. | UN | ورغم الأهداف المتواضعة التي يسعى القرار لتحقيقها، فإن المساعدة التقنية والمالية من الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تزال ذات أهمية بالغة في تنفيذه. |
:: La manera más idónea de aprovechar la capacidad de las Naciones Unidas para examinar las cuestiones monetarias, comerciales y financieras desde la perspectiva del desarrollo. | UN | :: توخي أقصى درجات الفاعلية في استخدام الأمم المتحدة للنظر في مواضيع النقد والتجارة والمالية من منظور التنمية. |
La planificación urbana avanza y se incrementa la capacidad de las autoridades locales en los aspectos técnicos y financieros del suministro de infraestructura. Se establecieron tres unidades de producción de materiales de construcción. | UN | وتحسنت ممارسة التخطيط الحضري وعززت قدرات السلطات المحلية في الجوانب التقنية والمالية من تأمين الهياكل اﻷساسية، وتم انشاء ثلاث وحدات لانتاج مواد البناء. |
Título de economía y finanzas del “Institut international d́administration publique” (París) | UN | دبلوم في الاقتصاد والمالية من المعهد الدولي لﻹدارة العامة )باريس( |
La Argentina está preparada para preservar el modo de vida y las particularidades propias y, en ese contexto, estamos dispuestos a analizar todos los aspectos —desde las comunicaciones, pasando por el sistema jurídico y fiscal— para encontrar soluciones lógicas y aceptables para todos. | UN | وإن اﻷرجنتين مستعدة للحفاظ على طريقة معيشة سكان الجزر والسمات الخاصة التي يتمتعون بها، وفي هذا السياق نحن مستعدون لدراسة جميع المسائل، من الاتصالات إلى النظم القانونية والمالية من أجل إيجاد حلول منطقية يقبلها الجميع. |
Título de economía y finanzas de la Escuela Nacional de Administración y Magistratura | UN | دبلوم في الاقتصاد والمالية من المدرسة الوطنية لﻹدارة والقضاء |
Para ello, es preciso que se proporcionen a los centros regionales más recursos humanos y financieros a fin de atender a sus necesidades en materia de información sobre las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي تخصيص قدر أكبر من الموارد اﻹنسانية والمالية من أجل تلبية الطلب على المعلومات عن اﻷمم المتحدة. |
El éxito de Kiribati dependería en gran medida del suministro de asistencia técnica y financiera por todos sus asociados para el desarrollo, incluidas las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وسوف يتوقف مستوى نجاحها في ذلك، وإلى حد كبير، على توافر المساعدة التقنية والمالية من جميع الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Sin embargo, para lograr este propósito, el compromiso político, técnico y financiero de la comunidad internacional sigue siendo fundamental. | UN | غير أن المشاركة السياسية والتقنية والمالية من جانب المجتمع الدولي تظل عنصرا بالغ الأهمية في إنجاز ذلك الهدف. |
Incluyen más tiempo de reuniones y más recursos humanos y financieros con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتشمل تخصيص المزيد من الوقت للاجتماعات والمزيد من الموارد البشرية والمالية من الميزانية العادية. |