Consideramos que la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es un legado de la guerra fría que no refleja el actual estado de las relaciones internacionales ni los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Por lo tanto, mi delegación hace un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que apoyen el levantamiento inmediato del embargo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ولذلك، يناشد وفدي كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعم رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا فورا. |
Lamentamos que la respuesta recibida siempre haya sido la misma: la imposición de nuevas medidas que profundizan aun más el bloqueo económico y financiero contra Cuba. | UN | ويؤسفنا أن الجواب كان دائما نفس الرد المتمثل بفرض مزيد من التدابير الجديدة لتوسيع الحصار الاقتصادي والمالي على كوبا. |
A raíz de la crisis financiera, las corrientes de capital hacia los países de ingresos medianos han ocupado el centro del debate de políticas sobre la estabilidad económica y financiera en los planos mundial y nacional. | UN | 48 - وفي أعقاب الأزمة المالية، احتلت تدفقات رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل مركز الصدارة في النقاش بشأن السياسات المتعلقة بالاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Por el otro, se debe potenciar la cooperación técnica y financiera a nivel nacional y local entre las instituciones del Estado y la sociedad civil. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن نزيد أيضا من التعاون التقني والمالي على الصعيدين الوطني والمحلي، بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
Entre sus obligaciones figura la supervisión profesional y financiera del trabajo de estos hogares. | UN | ومن مسؤولياتها الإشراف المهني والمالي على عمل الدور. |
Desde la elección del Presidente Obama, no ha habido cambio alguno en la aplicación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ومنذ انتخاب الرئيس أوباما، لم يطرأ أي تغيير على تنفيذ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا. |
Al igual que muchos otros gobiernos, el Gobierno de la República de Burundi lamenta el mantenimiento del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, que constituye una violación de los derechos del pueblo cubano y de su prerrogativa de convertirse en socio en pie de igualdad de la comunidad internacional. | UN | وأسوة بالعديد من الحكومات الأخرى، تعرب حكومة جمهورية بوروندي عن عميق أسفها لاستمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا، مما يشكل انتهاكا لحقوق الشعب الكوبي وللحق الذي ينبغي أن يتمتع به في أن يكون شريكا مع سائر أقطار العالم في ظروف متساوية. |
El rechazo y la condena al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba también han sido reafirmados en innumerables declaraciones y resoluciones emanadas de otros foros intergubernamentales. | UN | إن رفض وإدانة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا قد تأكد مجددا أيضا في بيانات وقرارات لا تحصى تم الإدلاء بها أو اتخاذها في محافل حكومية دولية أخرى. |
En ese contexto, mi delegación insta firmemente a los Estados Unidos de América a que pongan fin lo antes posible al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, con arreglo a las exigencias de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق، يحث وفدي الولايات المتحدة بقوة على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا في أقرب وقت ممكن وفقا لما يطالب به المجتمع الدولي. |
Sudáfrica considera que mantener la imposición del bloqueo económico, comercial y financiero contra la República de Cuba es una violación de los principios de igualdad soberana de los Estados y no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. | UN | وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
En este sentido, deseamos recalcar nuevamente que la continuación del embargo económico, comercial y financiero contra Cuba no servirá más que para mantener las tensiones en un nivel elevado entre los dos países vecinos. | UN | وفي هذا الشأن، نريد أن نؤكد مرة أخرى أن استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا لن يسهم إلا في إبقاء حالة التوتر الشديد بين البلدين المتجاورين. |
La República Democrática Popular Lao, junto con la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, continuará trabajando para poner fin al embargo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | وستواصل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، إلى جانب أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، العمل على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا. |
Pretender justificar el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba a partir de una falsa preocupación por una inexistente situación de violaciones de derechos humanos resulta insostenible y constituye una falacia. | UN | ومحاولة تبرير الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا بالاستناد إلى شواغل زائفة إزاء انتهاكات غير قائمة لحقوق الإنسان، هي محاولة لا أساس لها ومحض اختلاق. |
Consideramos que el mantenimiento del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es contraproducente, anacrónico e inadecuado en la realidad actual. | UN | ونعتبر أن الاستمرار في فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا يؤدي إلى نتائج عكسية وينطوي على مفارقة تاريخية ولا يتماشى مع واقع اليوم. |
Ésta se considera capacitada para aplicar ese programa habida cuenta de su posición bancaria y financiera en el mundo árabe en su conjunto y de las relaciones estratégicas de la Unión con los bancos centrales y las instituciones del sector financiero árabe, así como con las instituciones bancarias mixtas árabes y extranjeras. | UN | ولدى الاتحاد اعتقاد بأنه قادر على تنفيذ هذا البرنامج، بالنظر إلى موقعه المصرفي والمالي على مستوى المنطقة العربية وعلاقاته الاستراتيجية بالبنوك المركزية ومؤسسات القطاع المالي العربي وأيضا المؤسسات المصرفية العربية - الأجنبية المشتركة. |
f) Aumentar la asignación de recursos para prevención y reducción de la violencia armada. La intensificación de los esfuerzos orientados a prevenir y reducir la violencia armada exige mayores niveles de asistencia técnica y financiera en los planos multilateral, nacional y local. | UN | (و) زيادة الموارد اللازمة لمنع العنف المسلح والحد منه - تتطلب زيادة جهود منع العنف المسلح والحد منه زيادة مستويات الدعم التقني والمالي على كل من الصعيد المتعدد الأطراف والصعيدين الوطني والمحلي. |
Es imprescindible la coordinación técnica y financiera a nivel central y de distrito para mejorar la accesibilidad geográfica, particularmente dado que en las ubicaciones remotas hay grandes dificultades para la entrega oportuna de anticonceptivos y otros suministros. | UN | ويتسم التنسيق التقني والمالي على الصعيد المركزي وصعيد المقاطعات بأهمية أساسية لتحسين سبل الوصول إلى المناطق الجغرافية، وخاصة بالنظر إلى أن بُعد المواقع قد شكل تحديا رئيسيا أمام توصيل وسائل منع الحمل وغيرها من اللوازم في الوقت المناسب. |
La CPEM, depende en las áreas administrativa y financiera del Departamento Administrativo de la Presidencia de la República - DAPR- y para su operación cuenta con un presupuesto funcional y de inversión, compuesto como se describe a continuación: | UN | وتعتمد الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في المجالين الإداري والمالي على إدارة التنظيم التابعة لرئيس الجمهورية ومن أجل تشغيلها تعتمد على ميزانية وظيفية واستثمارية مكونة على النحو التالي، |
Forja alianzas eficaces con la sociedad civil y moviliza apoyo, tanto político como financiero, para la consecución de los objetivos internacionales en favor de las mujeres. | UN | كما أنها تقيم شراكات فعالة مع المجتمع المدني وتحشد الدعم، السياسي والمالي على حد سواء، من أجل تحقيق الأهداف الدولية لصالح المرأة. |
El Reino de Lesotho está muy preocupado por los efectos perjudiciales de ese bloqueo económico, comercial y financiero en el pueblo de Cuba. | UN | ويساور مملكة ليسوتو قلق بالغ من الآثار الضارة الناجمة عن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على شعب كوبا. |
Algunas delegaciones también destacaron la importancia de la cooperación regional en materia monetaria y financiera para hacer frente a la crisis financiera. | UN | وأكد بعض الوفود أيضاً أهمية التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي كاستجابة للأزمة المالية. |
Según diferentes fuentes del Gobierno de Cuba, los efectos económicos en valores acumulados producto del bloqueo económico, comercial y financiero sobre el sector salud ascienden al cierre de marzo del 2014 a 2.464,6 millones de dólares. | UN | وفقا لمصادر مختلفة في الحكومة الكوبية، بلغ الأثر المالي الإجمالي المتراكم المترتب على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على قطاع الصحة 464.6 2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول نهاية آذار/مارس 2014. |
Se agradecería que el UNICEF emprendiera una participación más proactiva, prestando apoyo práctico y también financiero, para mejorar el abastecimiento de agua, el saneamiento y la infraestructura de higiene, y para asegurar el acceso al agua potable y una higiene y un saneamiento adecuados, especialmente en los nuevos asentamientos para desplazados internos. | UN | فسيكون من المستصوب أن تنخرط اليونيسيف في المزيد من المشاركة الاستباقية، بما يشمل تقديم الدعم على الصعيدين العملي والمالي على حد سواء، لتحسين البنيات التحتية للمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية وضمان الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والنظافة الصحية الكافيين، لا سيما في المستوطنات الجديدة المنشأة للمشردين داخلياً. |
El apoyo técnico y financiero se dirigió a fomentar la capacidad de 135 organizaciones comunitarias (que ayudaban a las mujeres, los jóvenes y los discapacitados) para que fueran administrativa y financieramente sostenibles. | UN | وركز الدعم التقني والمالي على بناء قدرات 135 منظمة محلية (للنساء والشباب والمعوقين) لكي تصبح مستدامة إداريا وماليا. |
Esto ha conducido a la reducción de los compromisos políticos y financieros a los niveles local, nacional e internacional. | UN | وأدى هذا إلى تقليل الالتزام السياسي والمالي على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
Este proceso de liberalización del comercio y las finanzas internacionales ha dado un impulso importante al aumento de la integración de la economía mundial. | UN | وشكلت عملية تحرير التبادل التجاري والمالي على الصعيد الدولي قوة دفع كبرى لتكامل الاقتصاد العالمي. |