ويكيبيديا

    "والمانحين الرئيسيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los principales donantes
        
    • con los donantes principales
        
    • y los donantes principales
        
    • donantes importantes
        
    • los principales donantes y
        
    • y de los principales donantes
        
    • importantes donantes
        
    • los donantes más importantes
        
    - Mejorará la coordinación entre el UNIFEM y los principales donantes en relación con cuestiones de importancia clave. UN ● تحسيــن تنسيــق القضايــا الرئيسيــة بيــن الصنــدوق والمانحين الرئيسيين.
    La asistencia se coordinará con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y los principales donantes que contribuyen a la balanza de pagos y al presupuesto nacional con fondos de contraparte. UN وستنسق هذه المساعدة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين الرئيسيين المساهمين في مساعدة ميزان المدفوعات والميزانية الوطنية باستخدام اﻷموال المناظرة.
    Por consiguiente, proporcionará pericia técnica a la Comisión Electoral en las fases de planificación logística, y coordinará con el ECOMOG y los principales donantes en la aplicación del plan logístico para las elecciones. UN ومن ثم، فإنها ستقوم بتوفير الدراية الفنية للجنة الانتخابات في مراحل التخطيط للسوقيات، والتنسيق مع فريق المراقبين والمانحين الرئيسيين لدى تنفيذ خطة السوقيات الخاصة بالانتخابات.
    23.6 Luego de la firma de la Declaración de Principios y tras celebrar consultas con los dirigentes palestinos y con los donantes principales y gobiernos anfitriones del OOPS, el Organismo presentó su Programa de Aplicación de la Paz el 6 de octubre de 1993. UN ٢٣-٦ وعقب توقيع اتفاق المبادئ وما تلا ذلك من مشاورات مع القيادة الفلسطينية والمانحين الرئيسيين للوكالة والدول المضيفة، بدأت الوكالة برنامجها المسمى " برنامج تنفيذ السلام " في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    Las corrientes de ingresos provenientes de los legados, las fundaciones y los donantes principales serán en gran medida nuevas esferas de desarrollo. UN وإلى حد كبير، ستمثل موارد الإيرادات من التوصية بالتركات والمؤسسات والمانحين الرئيسيين مجالات جديدة يجري تنميتها؛
    La cuestión se ha discutido en detalle en el contexto del CAC, en atención a la decisión 99/24 de la Junta Ejecutiva y como parte de los preparativos de los intercambios del Secretario General con dirigentes mundiales y con donantes importantes del CAD. UN وقد نوقشت هذه القضية باستفاضة في سياق لجنة التنسيق الإدارية، عملا بمقرر المجلس التنفيذي 99/24، من منطلق الإعداد لتفاعلات الأمين العام مع زعماء العالم والمانحين الرئيسيين بلجنة المساعدة الإنمائية.
    El programa del Oficial de Asuntos de los Refugiados ha sido muy apreciado por la comunidad palestina y por los principales donantes y cualquier reducción en esta esfera tendría consecuencias graves. UN ويحظى برنامج موظف شؤون اللاجئين بتقدير المجتمع الفلسطيني والمانحين الرئيسيين على السواء وسيترتب على أي تخفيض في هذا المجال عواقب خطيرة.
    Las deficiencias estructurales y las limitaciones operacionales que impiden que la Policía Nacional de Haití sea eficaz siguieron siendo objeto de atención por parte de la administración de la Policía Nacional de Haití con la asistencia de la policía civil de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (MANUH) y de los principales donantes. UN ٢٣ - لا تزال إدارة الشرطة الوطنية الهايتية تعالج أوجه الضعف الهيكلي والقيود التشغيلية التي تعوق فعالية الشرطة الوطنية الهايتية، وذلك بمساعدة عنصر الشرطة المدنية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي، والمانحين الرئيسيين.
    Durante las consultas celebradas con el Gobierno y los principales donantes de Liberia, se introdujeron ajustes al proyecto, y éste se convirtió en un documento marco definitivo en el que se resumían y destacaban las principales cuestiones del proceso de reconstrucción y recuperación de Liberia. UN وأعيد صقل هذا المشروع، عن طريق التشاور مع الحكومة والمانحين الرئيسيين لليبريا، بحيث أصبح وثيقة إطارية ختامية جسدت وأبرزت المسائل الحاسمة المتصلة بعملية التعمير واﻹنعاش في ليبريا.
    El fortalecimiento de la cooperación y el diálogo entre la ONUDD y los principales donantes e instituciones financieras interesadas reviste particular importancia. UN وتقوية التعاون والحوار بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمانحين الرئيسيين وأصحاب المصالح المالية يتسم بأهمية خاصة.
    - A nivel internacional, un comité directivo especial integrado por organizaciones de las Naciones Unidas y los principales donantes debe examinar periódicamente la ejecución del programa y proporcionar orientación general al respecto. UN - القيام، على الصعيد الدولي، بدراســة دورية للتنفيذ البرنامجي وبتوفير توجيه برنامجي شامل، وذلك على يد لجنة توجيهية خاصة تتألف من مؤسسات اﻷمم المتحدة والمانحين الرئيسيين.
    362. El 6 de octubre de 1993, el OOPS inició su programa de aplicación de la paz, elaborado en consulta con la Organización de Liberación de Palestina y los principales donantes del Organismo. UN ٣٦٢ - وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بدأت اﻷونروا برنامجا لتنفيذ السلم، الذي وضعته بالتشاور مع منظمة التحرير الفلسطينية والمانحين الرئيسيين للوكالة.
    362. El 6 de octubre de 1993, el OOPS inició su programa de aplicación de la paz, elaborado en consulta con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y los principales donantes del Organismo. UN ٣٦٢ - وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بدأت اﻷونروا برنامجا لتنفيذ السلم، الذي وضعته بالتشاور مع منظمة التحرير الفلسطينية والمانحين الرئيسيين للوكالة.
    La insuficiente consulta y coordinación entre el OOPS, el beneficiario y los principales donantes en la etapa de planificación del proyecto dio lugar a deficiencias, como sobreestimación o subestimación de los recursos, estudios de viabilidad inadecuados y sostenibilidad futura dudosa de algunos proyectos. UN وأسفر عدم كفاية التشاور والتنسيق في تخطيط المشروع بين اﻷونروا، والجهة المستفيدة والمانحين الرئيسيين عن حدوث مثالب، مثل المغالاة في تقدير الموارد أو بخس تقديرها، وعدم كفاية دراسات الجدوى والشك في القدرة على الاستدامة في المستقبل لبعض المشاريع قيد التنفيذ.
    Podría establecerse un mecanismo especial de coordinación y ejecución, copresidido por mi Representante Especial y el Presidente del Comité Internacional de Seguimiento, en el que participarían, el Gobierno, representantes de la oposición y los principales donantes. UN ٦ - ويمكن إنشاء آلية خاصة للتنسيق والتنفيذ يشترك في رئاستها ممثلي الخاص ورئيس لجنة الرصد الدولية، ويشارك فيها كل من الحكومة وممثلي المعارضة والمانحين الرئيسيين.
    Los efectos de la relación entre la violencia contra la mujer y el VIH siguen poniendo en riesgo la vida de millones de mujeres y niñas en todo el mundo, y sin embargo los gobiernos, los organismos multilaterales y bilaterales y los principales donantes siguen abordándolos por separado y de manera insuficiente. UN وما تزال آثار الصلة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية تواصل تهديد أرواح ملايين النساء والفتيات في شتى أنحاء العالم، ورغم ذلك تواصل الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف والثنائية والمانحين الرئيسيين معالجة الأمرين كلاً على حدة وبصورة غير كافية.
    Los días 6 y 13 de mayo se celebraron consultas oficiosas en Nueva York con la participación de los Estados miembros de la CEDEAO y los principales donantes para tratar sobre los preparativos necesarios para convocar otra reunión ministerial de la Conferencia Especial de Apoyo al Proceso de Paz en Liberia. UN ٩ - وفي ٦ و ١٣ أيار/ مايو، أجريت مشاورات غير رسمية في نيويورك بمشاركة الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية والمانحين الرئيسيين لمناقشة اﻷعمال التحضيرية المتعلقة باقتراح دعوة المؤتمر الاستثنائي المخصص لدعم عملية السلام في ليبريا إلى الانعقاد من جديد.
    24.4 El Programa de Aplicación de la Paz, puesto en marcha por el OOPS en 1993 poco después de la firma de la Declaración de Principios y tras celebrar consultas con los dirigentes palestinos, con los donantes principales del OOPS y con los gobiernos anfitriones, ha obtenido cuantiosos fondos de los donantes. UN ٤٢-٤ وقد أدى برنامج تنفيذ السلام الذي شرعت به الوكالة في عام ١٩٩٣ في أعقاب التوقيع على إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت وبعد التشاور مع القيادة الفلسطينية، والمانحين الرئيسيين لﻷونروا والحكومات المضيفة، الى اجتذاب تمويل سخي من المانحين.
    24.4 El Programa de Aplicación de la Paz, puesto en marcha por el OOPS en 1993 poco después de la firma de la Declaración de Principios y tras celebrar consultas con los dirigentes palestinos, con los donantes principales del OOPS y con los gobiernos anfitriones, ha obtenido cuantiosos fondos de los donantes. UN ٢٤-٤ وقد أدى برنامج تنفيذ السلام الذي شرعت به الوكالة في عام ١٩٩٣ في أعقاب التوقيع على إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت وبعد التشاور مع القيادة الفلسطينية، والمانحين الرئيسيين لﻷونروا والحكومات المضيفة، الى اجتذاب تمويل سخي من المانحين.
    El Organismo comunicó estas conclusiones a los interesados en marzo de 2005 y en la reunión oficiosa de autoridades del país anfitrión y los donantes principales celebrada en mayo de 2005, y preparó un plan de acción basado en los resultados para aplicar las recomendaciones si se obtienen más recursos. UN وأبلغت الوكالة هذه الاستنتاجات إلى أصحاب المصلحة في آذار/مارس 2005 وخلال الاجتماع غير الرسمي للسلطات المضيفة والمانحين الرئيسيين للعقود في أيار/مايو 2005، وأعدت خطة عمل قائمة على تحقيق النتائج من أجل تنفيذ التوصيات متى أتيحت موارد إضافية.
    Al proporcionar asistencia, la Unión Europea colabora con el Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004), la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas y otros donantes importantes para garantizar la eficiencia y evitar la duplicación de funciones. UN والاتحاد الأوروبي، عندما يقدم المساعدة، يتعاون مع اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1540 (2004) ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والمانحين الرئيسيين الآخرين لضمان الفعالية وتفادي التداخل.
    Aunque la iniciativa no alcanzó ese objetivo, si impulsó los esfuerzos mundiales para facilitar el acceso a tratamientos destinados a salvar vidas en situaciones en que los recursos son limitados, involucrando a todos los gobiernos nacionales, a los principales donantes y organismos multilaterales, al sector privado y a la sociedad civil. UN ورغم أن المبادرة قصرت عن بلوغ هدفها، فقد حفزت على بذل جهود عالمية لتقديم وسائل علاج ولإنقاذ الأرواح في أوساط تقل فيها الموارد، وعلى مشاركة حكومات جميع البلدان والمانحين الرئيسيين والوكالات المتعددة الأطراف وقطاع الصناعة الخاص والمجتمع المدني.
    El grupo de trabajo, que reúne a representantes del Alto Comité de Ayuda y de los principales donantes (incluidas las organizaciones no gubernamentales internacionales), ha demostrado ser un mecanismo eficaz para evitar la duplicación, mantener la coherencia y concentrar los esfuerzos de ayuda humanitaria, así como para supervisar y examinar los progresos alcanzados. UN وقد ثبت أن الفريق العامل، الذي يجمع بين ممثلين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمانحين الرئيسيين )بما في ذلك المنظمات غير الحكومية( هو آلية فعالة لتفادي الازدواجية والحفاظ على التماسك والتركيز على جهود المساعدة الانسانية، وكذلك رصد واستعراض التقدم المحرز.
    Los Estados Unidos están examinando la financiación de ese traslado en consulta con otros miembros de la Comisión Consultiva del OOPS y con otros importantes donantes. UN وأوضح أن الولايات المتحدة تستعرض تمويل عملية النقل بالتشاور مع اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الاستشارية لﻷونروا والمانحين الرئيسيين اﻵخرين.
    Entre los participantes se contarán el Iraq y los países vecinos, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, los donantes más importantes y representantes de las organizaciones regionales e internacionales interesadas. UN وستشمل قائمة المشاركين العراق وجيرانه، والأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، والمانحين الرئيسيين وممثلي المنظمات الإقليمية والدولية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد