Para ello, los Estados deberán adecuar su legislación interna a las normas y principios internacionales que regulan la legalidad del estado de excepción. | UN | ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ. |
Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. | UN | وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. | UN | وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
La Carta de las Naciones Unidas y los principios internacionales básicos sólo pueden pasarse por alto en forma temporaria. | UN | ويمكن القول ببساطة إنه لا يمكن إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية اﻷساسية إلا بصورة مؤقتة. |
Esas medidas se tomaron con total transparencia y conforme a las normas y los principios internacionales pertinentes. | UN | وقد اتخذت هذه اﻹجراءات في شفافية كاملة وبشكل يتمشى مع المعايير والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
Sin embargo, también tuvimos la previsión de empezar a establecer un sistema de obligaciones y principios internacionales para regir nuestros comportamientos. | UN | بيد أننا تحلينا ببُعد النظر اللازم لبدء بناء نظام من الالتزامات والمبادئ الدولية لاحتواء هذا السلوك. |
La Organización ha desempeñado una función indispensable en el establecimiento de normas y principios internacionales. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تحديد المعايير والمبادئ الدولية. |
Dichos procedimientos deben ajustarse tanto a la legislación nacional como a las normas y principios internacionales. | UN | ويجب أن تمتثل هذه الإجراءات للتشريعات الوطنية وللمعايير والمبادئ الدولية على السواء. |
El Gobierno debe asegurarse de que se respeten las normas y principios internacionales en el establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. | UN | فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
La Estrategia se definió en colaboración con la comunidad internacional y de conformidad con las normas y principios internacionales. | UN | وقد حُددت الاستراتيجية بالتعاون مع المجتمع الدولي ووفقاً للمعايير والمبادئ الدولية. |
Sin embargo, desde principios de la década de 1990, los tribunales han utilizado las normas y principios internacionales para interpretar los derechos fundamentales. | UN | لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية. |
44. Los Acuerdos de Paz dotaron a El Salvador de una nueva doctrina de seguridad, inspirada en las normas y principios internacionales. | UN | ٤٤ - ولقد جاءت اتفاقات السلم لتشيع في السلفادور فلسفة أمنية جديدة تقوم على القواعد والمبادئ الدولية. |
Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Concretamente, se plantea el problema de cómo puede responsabilizarse a agentes no estatales del acatamiento de las normas y los principios internacionales. | UN | ومن المسائل التي تطرح نفسها بصفة خاصة، كيف يمكن مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية. |
Una mayor interdependencia económica exige un equilibrio entre las prioridades normativas nacionales y los principios internacionales. | UN | وتتطلب زيادة الترابط الاقتصادي توازناً بين الأولويات السياسية الوطنية والمبادئ الدولية. |
La liberación plantea interrogantes acerca de las infracciones de la legislación nacional de Timor-Leste y de las normas y los principios internacionales. | UN | وأثار الإفراج مسائل تتعلق بانتهاكات للقانون الوطني التيموري وكذلك للمعايير والمبادئ الدولية. |
La UNMISS facilitará asesoramiento para asegurar que las instituciones nacionales operen conforme a las leyes y los principios internacionales. | UN | وستقدم البعثة المشورة اللازمة كي تعمل المؤسسات الوطنية وفقا للقوانين والمبادئ الدولية. |
El Ministerio examina periódicamente si la legislación nacional está en consonancia con las normas y los principios internacionales. | UN | وتنظر الوزارة على أساس منتظم في مدى انسجام التشريعات الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية. |
9. La Conferencia de El Cairo reafirmó los derechos humanos y los principios internacionales fundamentales relacionados con la población y el desarrollo. | UN | ٩ - أكد مؤتمر القاهرة من جديد حقوق اﻹنسان والمبادئ الدولية اﻷساسية المتصلة بالسكان والتنمية. |
349. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron la preocupación del Movimiento por la sistemática y manifiesta violación del derecho internacional humanitario y de sus principios, tanto en términos de la negación de un acceso seguro y libre a todas las personas necesitadas cuanto en el aumento de la violencia contra todos aquellos protegidos por el derecho internacional humanitario. | UN | 349- جدد رؤساء الدول أو الحكومات الإعراب عن قلق الحركة إزاء الانتهاكات المستمرة والصارخة للقانون والمبادئ الدولية الإنسانية سواء كان ذلك على صعيد رفض الاتصال الآمن ودون قيود بالأشخاص المحتاجين وفقا للقانون الدولي الإنساني وبتوخي المزيد من العنف ضد الأطراف الذين يحميهم القانون الدولي الإنساني. |
En sus reuniones, expuso brevemente las normas internacionales y los principios de protección de los derechos de las minorías, señaló la importancia de que Malasia ratificara la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y dijo que era preciso contar con datos desglosados, en especial para evaluar la necesidad de las políticas de acción afirmativa existentes. | UN | وقدمت خلال الاجتماعات، نبذة تعريفية عن المعايير والمبادئ الدولية الخاصة بحماية حقوق الأقليات، وناقشت مسألة أهمية أن تصدِّق ماليزيا على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وضرورة إعداد بيانات مصنفة، لا سيما فيما يتعلق بتقييم الحاجة إلى سياسات العمل الإيجابي القائمة. |
Históricamente Turkmenistán ha respetado la libertad religiosa de sus ciudadanos y se atiene rigurosamente a las normas y a los principios internacionales reconocidos de manera general en materia de libertad de culto. | UN | ولقد دأبت تركمانستان تاريخيا على احترام حرية الأديان لمواطنيها وهي تحترم احتراما شديدا المعايير والمبادئ الدولية المعترف بها عموما في مجال حرية العبادة. |
los principios internacionales de la abstención del uso o la amenaza del uso de la fuerza, del derecho de los pueblos a la libre determinación y del respeto de la integridad territorial de los Estados son igualmente viables. | UN | والمبادئ الدولية لعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ولتقرير مصير الشعوب والسلامة الإقليمية القادرة على البقاء بنفس القدر. |
La delegación de Etiopía insta una vez más a las dos partes a que atiendan al llamamiento del Comité Especial y encuentren una solución al problema sobre la base de las resoluciones de la Asamblea General y de los principios internacionales pertinentes. | UN | ويحث الوفد الإثيوبي مرة أخرى الطرفين على الالتفات إلى نداء اللجنة الخاصة والتوصل إلى حل للمشكلة على أساس قرارات الجمعية العامة والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional y con los principios internacionales de las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني والمبادئ الدولية على أساس العلاقات الودية بين الدول. |
Estamos adoptando medidas para armonizar las normas y reglamentos nacionales con los principios internacionales establecidos. | UN | ونحن نتخذ خطوات للتنسيق بين القواعد واللوائح الوطنية والمبادئ الدولية. |