No se puede dejar de poner de relieve la dedicación del Sr. Boutros Boutros-Ghali a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن ما أظهـره السيد بطرس بطرس غالى من تفان في تحقيق المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة تصعب المغالاة فيه. |
Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
El Consejo, al procurar la protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto, subraya la importancia de que se aplique un enfoque coordinado y global con arreglo a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد المجلس، في إطار السعي لتوفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، أهمية اتباع نهج منسق وشامل وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las actividades de lucha contra el terrorismo deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | ويجب أن تجرى أنشطة مكافحة الإرهاب وفقا للأغراض والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي. |
Los Ministros aprovecharon también esta oportunidad para expresar su satisfacción por la aportación del Secretario General para realzar la labor de las Naciones Unidas y promover los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واغتنم الوزراء أيضا الفرصة لﻹعراب عن ترحيبهم بما أسهم به اﻷمين العام في تعزيز أعمال اﻷمم المتحدة والنهوض بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Recuerda su determinación de que se respete la soberanía de todos los Estados y hace hincapié en que todo recurso a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado es contrario a los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويذَكِّر بتقيده باحترام سيادة جميع الدول، ويشدد على أن التهديد باستعمال القوة، أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة يتعارض مع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Es esencial que brinde la oportunidad de formular un nuevo compromiso moral con los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y de dar nuevo impulso político a la cooperación y solidaridad internacionales, que los pueblos del mundo reclaman cada día más. | UN | فلا بد له من إتاحة فرصة لتجديد الالتزام معنويا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعطاء زخم سياسي جديد للتعاون والتضامن الدوليين اللذين تطالب بهما شعوب العالم بصورة متزايدة. |
El Consejo, al procurar la protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto, subraya la importancia de que se aplique un enfoque coordinado y global con arreglo a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد المجلس، في إطار السعي لتوفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، أهمية اتباع نهج منسق وشامل وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En el plano nacional, Malawi sigue comprometido con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, con especial referencia al derecho de la libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | على الصعيد الوطني، ستظل ملاوي ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، مع الإشارة على وجه الخصوص إلى الحق في حرية الرأي والضمير والدين. |
Con ello, el Gobierno de ese país demuestra una vez más su desapego a las normas y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, y el poco respeto que le merecen las decisiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la opinión de la comunidad internacional y de muchos de sus propios ciudadanos. | UN | وبذلك، تثبت حكومة ذلك البلد، مرة أخرى، عدم اكتراثها بالمعايير والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي، كما تثبت عدم احترامها لقرارات الجمعية العامة وللرأي العام العالمي وللكثير من مواطنيها. |
1. Myanmar reitera su política permanente de estricto cumplimiento de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y de escrupuloso respeto, entre otros, de los principios de igualdad soberana de los Estados, no intervención y no injerencia en los asuntos internos y de libertad de comercio y de navegación internacional. | UN | ١ - تواصل ميانمار تكرار تأكيد السياسة الثابتة التي تتبعها والتي تقوم على الامتثال التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى الاحترام الدقيق لمبادئ، من ضمنها مبادئ المساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل بجميع أشكاله في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولتين. |
Teniendo presentes los objetivos y principios consagrados en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, en particular los de promover la solidaridad islámica entre los Estados miembros y fortalecer su capacidad de salvaguardar su seguridad, su soberanía, su independencia y sus derechos nacionales, | UN | وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وخاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية، |
" El Consejo de Seguridad reafirma su compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y recuerda la responsabilidad primordial que le incumbe en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | " يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ويشير إلى مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يضع في اعتباره الغايــــات والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وما يتحمله مجلس الأمن من مسؤولية أساسية في صون السلام والأمن الدوليين، |
Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يضع في اعتباره الغايــــات والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وما يتحمله مجلس الأمن من مسؤولية أساسية في صون السلام والأمن الدوليين، |
Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يضع في اعتباره الغايــــات والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وما يتحمله مجلس الأمن من مسؤولية أساسية في صون السلام والأمن الدوليين، |
Recordemos que deben defenderse y respetarse los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como las disposiciones pertinentes de la Declaración del Milenio de 2000 y el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | دعونا نذكِّر أنفسنا بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك بالأحكام ذات الصلة من إعلان الألفية لعام 2000 والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والتي ينبغي الدفاع عنها والتمسك بها. |
Hay que tomar medidas suplementarias para lograr un mayor respeto de las normas y los principios del derecho en las relaciones internacionales y promover los objetivos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y, en tal sentido, cabe esperar que la próxima Conferencia Internacional de la Paz, que se celebrará en 1999, contribuya a la realización de esos objetivos. | UN | ٢٠ - ومن الضروري بذل جهود إضافية لتشجيع احترام قواعد ومبادئ القانون في العلاقات الدولية وترويج اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وأعرب عن أمله في أن يسهم المؤتمر الدولي المقبل للسلام الذي سينعقد في عام ١٩٩٩ في تحقيق تلك اﻷهداف. |
6. Considera que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, de conformidad con los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, debería contribuir de forma eficaz y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 6- يرى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، طبقاً للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ينبغي أن يسهم إسهاماً فعالاً وعملياً في المهمة الملحة المتمثلة في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
6. Considera que la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, de conformidad con los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, debería contribuir de forma eficaz y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 6- يرى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، طبقاً للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ينبغي أن يسهم إسهاماً فعالاً وعملياً في المهمة الملحة المتمثلة في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
De la misma manera en que los Estados Unidos apoyan la reforma aquí en la Asamblea General, daremos el ejemplo llevando adelante la reforma en el Consejo, de una manera coherente con los poderes y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومثلما تدعم الولايات المتحدة الإصلاح هنا في الجمعية العامة، فسنكون النموذج السبّاق لمواصلة الإصلاح في المجلس، بما يتسق مع الصلاحيات والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Las decisiones relativas a las sanciones deben adecuarse a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وينبغي أن تتُخذ القرارات المتعلقة بالجزاءات وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |