ويكيبيديا

    "والمبادرات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e iniciativas que
        
    • e iniciativas de
        
    • y las iniciativas que
        
    • las iniciativas de
        
    • e iniciativas destinadas
        
    • y de iniciativas
        
    • e iniciativas para
        
    • y de las iniciativas
        
    Estas dependencias se encargarán de gestionar las actividades e iniciativas que contribuyen al logro de los productos intersectoriales. UN وستكون الوحدات مسؤولة عن إدارة الأنشطة والمبادرات التي تُسهم في تحقيق النواتج الشاملة لقطاعات متعددة.
    Mi delegación apoya todos los esfuerzos e iniciativas que puedan dar más eficacia a la labor que se está realizando para preservar la paz en el continente africano. UN ووفدي يدعم كل الجهود والمبادرات التي من شأنها أن تجعل العمل المضطلع به لصون السلم في القارة اﻷفريقية أكثر فعالية.
    El requisito previo para el logro de un éxito colectivo consistiría en hacer que los PMA sintieran realmente como propias las políticas, medidas e iniciativas que derivasen de la Conferencia. UN كما أن متطلبات النجاح المشترك تتمثل في جعل أقل البلدان نموا ترى أنها صاحبة الملكية الحقيقية والفعلية منذ البداية للسياسات والتدابير والمبادرات التي تنشأ عن المؤتمر.
    Todavía existen numerosas superposiciones y diferencias entre los programas e iniciativas de algunos organismos, especialmente en lo que respecta al apoyo a los procesos de programas nacionales de bosques y las actividades en este terreno. UN ولا يزال ثمة تداخل وفجوات كثيرة بين البرامج والمبادرات التي تضطلع بها بعض الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى عمليات البرامج الوطنية للغابات واﻷنشطة الجارية على الصعيد الميداني.
    A este respecto, quisiéramos destacar los esfuerzos y las iniciativas que Egipto está emprendiendo con vistas a eliminar las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. UN وتؤكد في هذا الصدد على الجهود والمبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    las iniciativas de los Estados Unidos y Rusia ponen de manifiesto que, en la etapa actual, los esfuerzos bilaterales representan un medio eficaz de resolver los desequilibrios existentes. UN والمبادرات التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي تدلل على أن القيام بجهود ثنائية يمثل في هذه المرحلة سبيلاً فعالاً للتصدي لأوجه الاختلاف المتصورة.
    Las innovaciones e iniciativas que se están adoptando por parte del sector privado en respuesta a cambios en las actitudes del consumidor; UN الابتكارات والمبادرات التي يقوم بها القطاع الخاص استجابة للتغير الحادث في مواقف المستهلكين ؛
    Deseo asimismo señalar que suscribimos plenamente las propuestas e iniciativas que se han presentado para sacar a nuestra Conferencia del atolladero. UN كما أود خلال هذه المرحلة أن أُعلن عن تأييدنا للمقترحات والمبادرات التي قدمت في محاولة للخروج بالمؤتمر من مأزقه.
    A ese respecto, acogemos con beneplácito los diversos esfuerzos e iniciativas que se han emprendido para apoyar el desarrollo de África. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمختلف الجهود والمبادرات التي يُضطلع بها دعما للتنمية في أفريقيا.
    Rumania apoyará ideas e iniciativas que puedan producir cambios a este respecto. UN وتؤيد رومانيا الأفكار والمبادرات التي يمكن أن تحدث تغييرا في ذلك الصدد.
    Fortalecimiento de las operaciones sobre el terreno mediante actividades e iniciativas que contemplen en primer término las necesidades de la misión: UN تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تضع احتياجات البعثة في المقام الأول:
    A continuación se subrayan las medidas e iniciativas que pone el práctica el Ministerio de Trabajo: UN والتدابير والمبادرات التي تنفذها وزارة القوى العاملة هي كما يلي:
    Los participantes convinieron en que era indispensable promover políticas, mecanismos e iniciativas que garantizaran y facilitaran la realización del derecho de los pueblos indígenas a la comunicación. UN ووافق المشتركون على ضرورة تعزيز السياسيات والآليات والمبادرات التي تضمن وتعزز إعمال الحق للشعوب الأصلية في الاتصالات.
    32. Los participantes acordaron una serie de estrategias e iniciativas que podrían contribuir a la realización de actividades educativas, en particular: UN 32- واتفق المشاركون على مجموعة من الاستراتيجيات والمبادرات التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ أنشطة التثقيف، وتشمل:
    Y trabajaremos para fortalecer las instituciones e iniciativas que combaten el contrabando y el robo de material nuclear. UN وسنعمل على تعزيز المؤسسات والمبادرات التي تكافح التهريب النووي والسرقة النووية.
    El éxito real dependerá de las estrategias e iniciativas que adopte el Gobierno. UN وسيعتمد النجاح الحقيقي على الاستراتيجيات والمبادرات التي تقرها الحكومة.
    Posteriormente se definieron y agregaron los perfiles e iniciativas de proyectos concretos que los Estados Partes consideraban importantes. UN وتم، فيما بعد، تحديد وإضافة ملامح المشروع المحددة والمبادرات التي تتسم بالأهمية في نظر البلدان الأطراف.
    El informe contiene únicamente una selección de la gran cantidad de experiencias e iniciativas de las que se informó. UN ولم يتعرض هذا التقرير إلا لمجموعة مختارة من عدد وفير من التجارب والمبادرات التي تلقّى معلومات بشأنها.
    Faltaba una visión general que subrayara las complementariedades de las diversas acciones e iniciativas de los interesados en el sector de los productos básicos y era de esperar que el grupo de tareas pudiera cerrar esa brecha. UN وأكد أن ما ينقص الآن هو رؤية شاملة تبرز أوجه التكامل بين مختلف الإجراءات والمبادرات التي يتخذها أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية، ومن المتوقع أن تسد فرقة العمل هذه الثغرة.
    1. Apoyar los esfuerzos y las iniciativas que puedan contribuir a mejorar la democracia y al empoderamiento de la sociedad civil en Europa. UN 1 - دعم الجهود والمبادرات التي يمكن أن تسهم في تعزيز الديمقراطية وتمكين المجتمع المدني في أوروبا.
    las iniciativas de política no se traducen fácilmente en una mayor visibilidad para el PNUD. UN والمبادرات التي تتخذ في مجال السياسات لا تتحول بسهولة إلى حقائق تعزز صورة البرنامج.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno observaron que los instrumentos jurídicos de la Asociación relativos a la liberalización del comercio y las medidas e iniciativas destinadas a facilitar el comercio estaban ofreciendo cada vez más oportunidades para llevar a cabo en el Asia meridional transacciones comerciales, inversiones y actividades de cooperación económica beneficiosas para todas las partes. UN 28 - ولاحظ رؤساء الدول والحكومات أن الصكوك القانونية التي وضعتها الرابطة في مجال تحرير التجارة، والتدابير والمبادرات التي اتخذتها تعزيزا للتجارة أسفرت عن إتاحة فرص متزايدة للاستفادة المتبادلة من تلك التجارة، والاستثمار، والتعاون الاقتصادي داخل منطقة جنوب آسيا.
    El PMA actúa en esta área por medio de asociaciones y de iniciativas entre las que figura la Consulta sobre la seguridad alimentaria en el Cuerno de África. UN وينشط البرنامج في هذا المجال من خلال علاقات الشراكة والمبادرات التي تشمل مشاورة القرن الأفريقي بشأن الأمن الغذائي.
    El grupo de trabajo valoró positivamente las gestiones e iniciativas para poner coto a los delitos cibernéticos en otros órganos internacionales, regionales y subregionales. UN ورحب الفريق العامل بالجهود والمبادرات التي تضطلع بها الهيئات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى من أجل كبح الجريمة المرتكبة باستخدام شبكة الإنترنت.
    La Directora Ejecutiva del Fondo traza un balance de los programas y de las iniciativas que el Fondo ha lanzado y apoyado en África, Asia y América Latina. UN ٥٣ - واستعرضت حصيلة البرامج والمبادرات التي قام بها الصندوق وقدم لها الدعم في كل من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد