ويكيبيديا

    "والمتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y disponibles
        
    • y disponible
        
    • que dispone
        
    • y accesibles
        
    • a disposición
        
    • disponibles y
        
    • de que se dispone
        
    • que estén disponibles
        
    • que están disponibles
        
    • que pueden consultarse
        
    En el anexo I figura la lista de las contribuciones recibidas y disponibles para la asignación de subsidios por el Grupo en su cuarto período de sesiones. UN وترد في المرفق الأول قائمة بالتبرعات الواردة والمتاحة ليخصصها الفريق في دورته الرابعة.
    Además, debe adoptar medidas efectivas para mantener una vigilancia sistemática de todos los lugares de detención, incluidos los servicios de salud existentes y disponibles en esos establecimientos, y para eliminar la corrupción en las prisiones. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير الفعالة للاستعراض المنهجي لجميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الخدمات الصحية القائمة والمتاحة فيها، وينبغي لها أن تتخذ تدابير للقضاء على الفساد في السجون.
    Además, debe adoptar medidas efectivas para mantener una vigilancia sistemática de todos los lugares de detención, incluidos los servicios de salud existentes y disponibles en esos establecimientos, y para eliminar la corrupción en las prisiones. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير الفعالة للاستعراض المنهجي لجميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الخدمات الصحية القائمة والمتاحة فيها، وينبغي لها أن تتخذ تدابير للقضاء على الفساد في السجون.
    Para ello puede recabar la ayuda necesaria y disponible de otros Estados u organizaciones internacionales competentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    Número de buenas prácticas de criterios, metodologías e informes de evaluación de que dispone el personal UN عدد المرجعيات والمنهجيات والتقارير المتعلقة بتقييم الممارسة الجيدة والمتاحة للموظفين
    Solo debían agotarse los recursos que fueran efectivos y accesibles. UN وهو يشير إلى أنه ينبغي استنفاد سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة فقط.
    Los estados o municipios se encargan de dar respuesta a la respectiva demanda, habida cuenta de los programas existentes y disponibles. UN وتتولى الولاية أو البلدية تلبية هذه المطالب، مع مراعاة البرامج القائمة والمتاحة.
    Debían incluirse propuestas analíticas actualizadas y orientadas a la acción con clara designación de las responsabilidades de cada organismo, las metas que debían lograrse y los recursos requeridos y disponibles. UN كما ينبغي أن يتضمن مقترحات مستكملة تحليلية وعملية المنحى مع تحديد واضح لمسؤوليات كل وكالة، واﻷهداف التي يتعين بلوغها ومؤشرات الموارد المطلوبة والمتاحة.
    En este aspecto, el Consejo Supremo pidió al Gobierno del Iraq que aplicase las resoluciones del Consejo de Seguridad 706 (1991), 712 (1991) y 986 (1995), que establecen los mecanismos apropiados y disponibles para aliviar el sufrimiento del pueblo fraternal iraquí. UN وفي هذا الصدد، فإن المجلس اﻷعلى يطالب الحكومة العراقية بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢ و ٩٨٦، والتي تمثل اﻵلية المناسبة والمتاحة لتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق.
    El FMAM había colaborado con la secretaría de la Convención en la preparación de un proyecto de memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del FMAM, y de un proyecto de anexo sobre la determinación de los fondos necesarios y disponibles para la aplicación de la Convención. UN وقد تعاون مرفق البيئة العالمية مع أمانة الاتفاقية في إعداد مشروع مذكرة تفاهم بين مؤتمر اﻷطراف ومجلس المِرفق، ومشروع مُرفَق بشأن تحديد اﻷموال اللازمة والمتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Esta es, quizás, la consecuencia inevitable de la modernización de un país en que la población está tan dispersa, el terreno es tan escarpado y la infraestructura es todavía incompleta; por añadidura, la aguda escasez de recursos humanos capacitados y disponibles en esferas que requieren especialización sigue constituyendo un problema, particularmente como consecuencia del desequilibrio entre la oferta y la demanda. UN وقد يكون هذا نتيجة حتمية من نتائج التحديث في بلد يتناثر فيه إلى حد كبير توزيع السكان، وتتسم أراضيه بوعورة شديدة، وتعاني هياكله الأساسية من القصور، فضلا عن نقص حاد في الموارد البشرية المدرَّبة والمتاحة في الميادين المتخصصة وهو ما برح يمثل مشكلة تعود بصورة خاصة إلى عدم الاتساق بين العرض والطلب.
    La Junta adopta sus recomendaciones de financiación sobre la base de la cuantía de las contribuciones efectivamente pagadas, debidamente registradas en la cuenta del Fondo por el Tesorero de las Naciones Unidas y disponibles efectivamente en la cuenta del Fondo antes del primer día de su período de sesiones anual. UN ويعتمد المجلس توصياته المتعلقة بالتمويل على أساس مبلغ التبرعات المدفوعة، التي سجلها أمين خزانة الأمم المتحدة والمتاحة فعلاً في حساب الصندوق قبل اليوم الأول من دورته السنوية.
    Ese servicio se ofreció por primera vez en la Cumbre Mundial de 2005 y está previsto ampliar las retransmisiones por Internet a los seis idiomas, una vez se determinen los recursos necesarios y disponibles para ese proyecto. UN وقد استهلت هذه الممارسة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005؛ ومن المتوقع تطوير خدمات التنقل الخاصة هذه باللغات الست عبر الإنترنت، بعد تحديد الموارد اللازمة والمتاحة لهذا المشروع.
    Para ello puede pedir la ayuda necesaria y disponible de otros Estados o de las organizaciones internacionales competentes. UN وفي إطار هذه العملية، يمكن أن تلتمس المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من المنظمات الدولية المختصة.
    En este proceso puede recabar la ayuda necesaria y disponible de otros Estados u organizaciones internacionales competentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    Las mujeres y las niñas del mundo, que se enfrentan a estas epidemias que las afectan de forma desproporcionada y que han estado expuestas a la opresión durante siglos, se merecen más que nadie que la comunidad mundial decida emplear todas las herramientas con base empírica de las que dispone para facilitar el cambio transformador y sostenible. UN وتستحق النساء والفتيات في عالمنا أكثر من غيرهن، وهن يواجهن هذه الأوبئة التي تُثقل كاهلهن بصورة غير متناسبة، واللاتي ما برحن يتعرضن للاضطهاد على مدى قرون، أن يعقد المجتمع العالمي العزم على استخدام كافة الأدوات القائمة على الأدلة والمتاحة له من أجل تيسير التغيير الذي يبدل الأحوال، والمستدام.
    Solo debían agotarse los recursos que fueran efectivos y accesibles. UN وهو يشير إلى أنه ينبغي استنفاد سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة فقط.
    Base de datos en línea sobre consultores, elaborada y puesta a disposición de todas las organizaciones de las Naciones Unidas a través de Internet UN قاعدة بيانات الاستشاريين على الإنترنت المنشأة والمتاحة لجميع مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق الإنترنت
    El autor afirma que ha agotado todos los recursos internos disponibles y efectivos en Azerbaiyán. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة والمتاحة في أذربيجان.
    Este estudio tiene la finalidad de actualizar el banco de datos sobre la fecundidad de la División de Población y examinar los modelos y corrientes de fecundidad teniendo en cuenta los nuevos datos sobre la fecundidad de que se dispone a raíz de la gran variedad de estudios sobre la fecundidad que se han realizado en los países en desarrollo en los últimos años. UN وترمي الى استكمال مصرف البيانات المتعلقة بالخصوبة الذي تحتفظ به شعبة السكان، فضلا عن دراسة اﻷنماط والاتجاهات المستنبطة للخصوبة الناشئة في ضوء البيانات الجديدة عن الخصوبة والمتاحة من عدة دراسات استقصائية متنوعة عن الخصوبة أجريت في بلدان نامية في السنوات اﻷخيرة.
    Las contribuciones irán acompañadas, en la medida de lo posible, de referencias bibliográficas reseñadas por homólogos que estén disponibles a nivel internacional y de copias de todo material inédito citado. UN وسوف تكون الإسهامات مدَّعمة بقدر الإمكان بإحالات مرجعية من المؤلّفات المراجَعة من قِبل الأنداد والمتاحة دولياً، وكذلك بنُسخ من أي مواد مكتوبة غير منشورة يُستشهد بها.
    Se ofrece un panorama general de los conjuntos de datos existentes sobre las prácticas óptimas de interés para la CLD que están disponibles en Internet, con miras a determinar la manera de recabar la participación de las instituciones competentes en esa labor. UN وتعطي الوثيقة صورة عامة عن مجموعة البيانات القائمة والمتعلقة بأفضل الممارسات ذات الصلة بالاتفاقية والمتاحة على شبكة الإنترنت، بغية توضيح سُبُل إشراك المؤسسات ذات الصلة في هذه العملية.
    Las mejores prácticas del UNICEF, que pueden consultarse en la Intranet, describen el proceso mediante el cual se elige una contraseña. UN 360 - تتضمن أفضل الممارسات التي تعتمدها اليونيسيف والمتاحة على الإنترانت وصفا لطريقة اختيار كلمات السر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد