Este altísimo y creciente nivel de actividad debería ir naturalmente acompañado de los recursos necesarios, tanto humanos como financieros. | UN | وينبغي طبعا أن يقترن هذا المستوى الهائل والمتزايد من الأنشطة بالموارد الضرورية، البشرية والمالية على السواء. |
La nueva situación mundial exige una atención renovada y creciente del derecho internacional y su aplicación. | UN | إن الحالة العالمية الجديدة تستدعي الاهتمام المجدد والمتزايد بالقانون الدولي، وبتطبيقه وتنفيذه. |
En este sentido, el interés ininterrumpido y creciente de la Comisión ha sido que la mujer pueda disfrutar de sus derechos humanos. | UN | وبهذا المعنى، فإن الاهتمام الثابت والمتزايد للجنة قد انصب على تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان. |
Expresamos nuestra preocupación por el número cuantioso y cada vez mayor de personas que sufren de hambre y malnutrición. | UN | ١١٩ - ونبدي قلقنا بشأن العدد الكبير والمتزايد من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Asimismo, la Relatora Especial desea expresar su grave preocupación por el recurso cada vez más frecuente a la pena de muerte en China. | UN | وتود المقررة الخاصة كذلك أن تعرب عن قلقها الشديد من التطبيق الواسع والمتزايد لعقوبة الإعدام في الصين. |
- Medidas para erradicar la carga persistente y creciente de la pobreza que soporta la mujer; | UN | ● إجراءات من أجل القضاء على عبء الفقر المتواصل والمتزايد الواقع على كاهل المرأة؛ |
- Persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer | UN | ● عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة |
- Persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer | UN | ● عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة |
- Persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer | UN | ● عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة |
- Medidas para erradicar la carga persistente y creciente de la pobreza que soporta la mujer; | UN | ● إجراءات من أجل القضاء على عبء الفقر المتواصل والمتزايد الواقع على كاهل المرأة؛ |
Esfera de especial preocupación. La persistente y creciente carga de la pobreza que afecta a la mujer | UN | المجال الحرج محل الاهتمام: عبء الفقر الدائم والمتزايد الواقع على المرأة |
Una oferta adecuada y creciente de mano de obra preparada evitará que escaseen los conocimientos y se amplíen las diferencias de salarios en este punto. | UN | ومن شأن اﻹمداد المناسب والمتزايد بالعمالة المتعلمة أن يحول دون نقص المهارات الذي يؤدي إلى توسيع فوارق اﻷجور عند هذه النقطة. |
La participación activa de las mujeres en el sector de la salud representa un importante aspecto de su activo y creciente papel en la escena nacional. | UN | وأكد أن إشراك المرأة في قطاع الصحة يمثل جانبا هاما من دورها النشط والمتزايد على الساحة الوطنية. |
Por ello es importante fortalecer la cooperación entre los diferentes proveedores multilaterales y bilaterales y también, dada la fuerte y creciente demanda de asistencia técnica, es menester movilizar nuevos recursos con este objeto. | UN | ومن ثم فمن المهم تعزيز التعاون فيما بين شتى الجهات المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية، في ضوء الطلب المرتفع والمتزايد على المساعدة التقنية، بغرض تعبئة الموارد الإضافية اللازمة له. |
El Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social se ocupa, a través de los organismos pertinentes, del importante y creciente problema de los niños de la calle. | UN | وتعمل وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي على معالجة مشكلة العدد الكبير والمتزايد لأطفال الشوارع. |
La paradoja de África es la pobreza extrema y creciente de su población, que enfrenta muchos problemas, incluido el deterioro de la salud, en una tierra dotada de tan abundantes recursos naturales. | UN | وتتمثل المفارقة بأفريقيا في الفقر المفرط والمتزايد لشعبها الذي يعاني كثيرا من المشاكل، بما فيها اعتلال الصحة، وذلك في أرض حبتها الطبيعة ثروة كبيرة من الموارد الطبيعية. |
Alarmado por el número elevado y cada vez mayor de muertos y heridos entre los periodistas en los conflictos armados, | UN | وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة، |
Alarmado por el número elevado y cada vez mayor de muertos y heridos entre los periodistas en los conflictos armados, | UN | وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة، |
Alarmado por el número elevado y cada vez mayor de muertos y heridos entre los periodistas en los conflictos armados, | UN | وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة، |
Habida cuenta de que el programa de trabajo sobre los océanos es cada vez más complejo y multifacético, creemos que existen otras iniciativas y otros instrumentos valiosos que complementan la Convención. | UN | ونعتقد أيضا أن ثمة مبادرات وصكوكا مفيدة تكمّل الاتفاقية في ضوء جدول أعمال المحيطات المتعدد الأوجه والمتزايد تعقيدا. |
Se encomió al UNICEF por la cooperación creciente y estrecha con el Banco Mundial, en particular en el plano nacional, y por centrarse en la equidad. | UN | وأثنت على اليونيسيف لتعاونها القوي والمتزايد مع البنك الدولي، ولا سيما على الصعيد القطري، وتركيزها على مسألة الإنصاف. |
No obstante, el Comité se muestra especialmente preocupado por la alta incidencia, en aumento, de embarazos de las adolescentes y el insuficiente acceso de los adolescentes a los servicios de educación y asesoramiento en materia de salud reproductiva, incluidos los no integrados en el sistema escolar. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء معدل حمل المراهقات المرتفع والمتزايد وقلة فرص حصول المراهقات على خدمات التثقيف والارشاد في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك خارج المدرسة. |
Si bien Uganda agradece a algunas delegaciones el apoyo continuo y en aumento que prestan al Instituto Africano, lamenta que todavía se ponga en entredicho el papel y la utilidad del Instituto. | UN | وقال إنه رغم أن وفده يقدر الدعم المستمر والمتزايد الذي أبدته بعض الوفود للمعهد اﻷفريقي لكنه يشعر بأسى ﻷنه لا يزال هناك من يرتابون في دور وفائدة المعهد. |
Reconocemos que la atención debe centrarse en las necesidades particulares de los países en desarrollo y en las grandes y cada vez mayores desigualdades económicas y sociales. | UN | 27 - ونسلم بوجوب تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وعلى التفاوت الكبير والمتزايد في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Sólo una cooperación internacional mayor y más eficaz puede salvar a estas naciones de una crisis aún más profunda y generar un desarrollo sostenible, permitiéndoles así participar realmente en la asociación mundial para el desarrollo. | UN | إن التعاون الدولي الفعال والمتزايد هو وحده القادر على انتشال الدول النامية من اﻷزمة الدفينة وتوليد التنمية المستدامة، مما يعين هذه الدول على أن تصبح مشاركا حقيقيا في التشارك العالمي من أجل التنمية. |