ويكيبيديا

    "والمتعاقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el contratista
        
    • Su
        
    • y del contratista
        
    • al contratista
        
    Se rescindieron los contratos del funcionario y el contratista que intervinieron en el fraude; UN وقد أنهيت عقود الموظف والمتعاقد المتورطان في الاحتيال؛
    En el momento en que la Junta redactó el informe, la UNOPS no era parte en el litigio entre el banco de financiación y el contratista. UN وفي وقت إعداد تقرير المجلس، لم يكن المكتب طرفا في أي إجراءات قضائية بين المصرف القائم بالتمويل والمتعاقد.
    Como resultado de las negociaciones entre la División de Adquisiciones y el contratista, la parte del descuento global correspondiente a la Misión se redujo a 292.692,48 euros. UN أسفرت المفاوضات بين شعبة المشتريات والمتعاقد عن خفض حصة البعثة في الخصم العالمي إلى 692.48 292 يورو.
    Las organizaciones que se dedican al reclutamiento de este tipo de personas, trabajan a Su vez con agentes gubernamentales o con grupos que son parte en un conflicto, facilitando la conexión y el establecimiento de una asociación criminal entre quien contrata y el contratado. UN كما أن المنظمات المتخصصة في تجنيد هذا النوع من اﻷشخاص، تعمل مع وكلاء حكوميين أو مع جماعات أطراف في نزاع ما، وهو أمر يسهل تحقيق الاتصال واقامة الحجة على نشوء رابطة اجرامية بين المتعاقد والمتعاقد معه.
    24.2 El fallo definitivo que dicte una corte o tribunal competente con arreglo a la Convención en lo relativo a los derechos y obligaciones de la Autoridad y del contratista tendrá el carácter de ejecutorio en el territorio de cada uno de los Estados Partes en la Convención y miembros provisionales de la Autoridad. UN ٤٢-٢ تكون ﻷي قرار تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية وعضو مؤقت في السلطة.
    No obstante, todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista. UN غير أنه يتعين في أي تغيير يجري لاحقاً في الاختيار بين النُظم البديلة أن يكون بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد.
    Además, en la notificación se deben incluir las posibles consecuencias para la Autoridad y el contratista de dicha prórroga. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشمل ذلك التوجيه ما يترتب من آثار محتملة على هذا التمديد بالنسبة للسلطة والمتعاقد.
    El Comité Directivo, no obstante, en consulta con el equipo del SIIG y el contratista encargado de desarrollar los programas, llegó a la conclusión de que 37 funcionarios bastarían para garantizar el mantenimiento del sistema a un nivel aceptable. UN إلا أن اللجنة التوجيهية توصلت، بالتشاور مع الفريق للنظام المتكامل والمتعاقد الذي يقوم باستحداث البرنامج الحاسوبي، إلى أن اﻷجدى هو تأمين مستوى صيانة مناسب للنظام، وذلك بتزويد الوحدة ﺑ ٣٧ موظفا فقط.
    El ACNUR y el contratista convinieron posteriormente en que correspondía al contratista realizar el trabajo adicional y compartir los gastos adicionales, que ascendían en total a 480.000 dólares. UN وبعد ذلك وافقت المفوضية والمتعاقد على ضرورة اضطلاع الأخير بأعمال إضافية وتشاطـــر التكاليـــف الزائـــدة، التي بلغت 000 480 دولار في مجموعها.
    El ACNUR y el contratista convinieron posteriormente en que correspondía al contratista realizar el trabajo adicional y compartir los gastos adicionales, que ascendían en total a 480.000 dólares. UN وبعد ذلك اتفق كل من المفوضية والمتعاقد على ضرورة اضطلاع الأخير بأعمال إضافية وتشاطر التكاليف الزائدة، التي بلغت 000 480 دولار في مجموعها.
    Acuerdo amistoso: las Naciones Unidas y el contratista harán lo posible por resolver amigablemente todo conflicto, controversia o reclamación que surja del contrato o del incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo. UN التسوية الودية: تبذل الأمم المتحدة والمتعاقد قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة بين الطرفين تنشأ عن العقد، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله.
    Acuerdo amistoso: el PNUD y el contratista individual harán lo posible por resolver amigablemente todo conflicto, controversia o reclamación que surja del acuerdo o del incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo. UN التسوية الودية: يبذل البرنامج الإنمائي والمتعاقد الفرد قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن الاتفاق، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله.
    a) Se aclaró el procedimiento de revisión del programa de trabajo por el Secretario General y el contratista a intervalos de cinco años; UN )أ( وضحت عملية استعراض اﻷمين العام والمتعاقد لبرنامج العمل على فترات مدة كل منها خمس سنوات؛
    Entre las circunstancias concretas que satisfacen el requisito de la relación directa puede estar el hecho de que en el acuerdo entre el subcontratista reclamante y el contratista principal se estableciera que las mercancías fueran enviadas a una zona en que puede nacer un derecho de indemnización o que debían fabricarse mercancías para un usuario final kuwaití o iraquí identificado. UN وقد تشمل الظروف المحددة لاستيفاء شرط الصلة المباشرة تقديم ما يثبت أن الاتفاق بين المتعاقد من الباطن صاحب المطالبة والمتعاقد الرئيسي ينص على شحن البضائع إلى منطقة قابلة للتعويض أو ينص على صنع البضائع لصالح مستخدم نهائي كويتي أو عراقي محدد.
    Debido al incumplimiento del acuerdo contractual entre el Gobierno y el contratista encargado de la remodelación de la nueva sede de la Operación, se estima que la conclusión de las obras se postergará hasta diciembre de 2005. UN نظرا لعدم الامتثال للاتفاق التعاقدي بين الحكومة والمتعاقد المسؤول عن تجديد المقر الجديد للعملية، فقد أُجل التاريخ المتوقع لإتمامه إلى كانون الأول/ديسمبر 2005.
    14.12.1 Acuerdo amistoso: la UNOPS y el contratista individual harán lo posible por resolver amigablemente todo conflicto, controversia o reclamación que surja del acuerdo con el contratista individual o del incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo. UN 14-12-1 - التسوية الودية: يبذل مكتب خدمات المشاريع والمتعاقد الفرد قصارى جهدهما للتوصل إلى تسوية ودية لأي نزاع أو خلاف أو مطالبة ينشأ عن اتفاق فرادى المتعاقدين، أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله.
    1) El interés mutuo de la Autoridad y el contratista en la realización de actividades de exploración en la zona de exploración de conformidad con la Convención y el Acuerdo; UN (1) المصلحة المشتركة للسلطة والمتعاقد في الاضطلاع بأنشطة الاستكشاف بقطاع الاستكشاف عملا بالاتفاقية والاتفاق؛
    Las organizaciones que se dedican al reclutamiento de este tipo de personas trabajan a Su vez con agentes gubernamentales o con grupos que son parte en un conflicto, facilitando la conexión y el establecimiento de una asociación criminal entre quien contrata y el contratado. UN كما أن المنظمات المتخصصة في تجنيد هذا النوع من اﻷشخاص تعمل مع وكلاء حكوميين أو مع جماعات أطراف في نزاع ما، وهو أمر يسهل تحقيق الاتصال وإقامة رابطة إجرامية بين المتعاقد والمتعاقد معه.
    En Su forma más sencilla, siempre habrá un empleador o propietario del proyecto; un contratista principal; subcontratistas y proveedores. UN وتكاد تكون هذه الأطراف بأبسط أشكالها دوماً صاحب العمل أو صاحب المشروع، والمتعاقد الرئيسي والمتعاقدون من الباطن والموردون.
    En Su forma más sencilla, siempre habrá un empleador o titular (propietario) del proyecto; un contratista principal; subcontratistas y proveedores. UN وتكاد تكون هذه الأطراف بأبسط أشكالها دوماً صاحب العمل أو صاحب المشروع، والمتعاقد الرئيسي والمتعاقدون من الباطن والموردون.
    2. Toda decisión definitiva de un tribunal competente en virtud de la Convención relativa a los derechos y obligaciones de la Autoridad y del contratista será ejecutable en el territorio de cada Estado parte en la Convención. UN ٢ - يكون أي قرار نهائي صادر عن محكمة لها بموجب الاتفاقية ولاية متصلة بحقوق وواجبات السلطة والمتعاقد واجب اﻹنفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.
    i) Redacción del contrato. El conocimiento exacto de los trabajos que deben hacerse beneficiará tanto al donante como al contratista. UN ' ١` صياغة العقد - من مصلحة المتبرع والمتعاقد أن يعرف كلاهما بالضبط ما هو مطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد