Todos los Estados —donantes y receptores— participan en los esfuerzos necesarios para lograr ese objetivo. | UN | إن جميع الدول - المانحة والمتلقية - تتحمل مسؤولية عن تحقيق هذه الغاية. |
En su Memoria sobre la labor de la Organización presentada en este período de sesiones, el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, indicó que más de 80 países, incluidos los principales suministradores y receptores, participan ahora en el Registro. | UN | لقد ذكر اﻷمين العام، الدكتور بطرس غالي، في تقريره المقدم إلى دورتنا الحالية عن أعمال المنظمة أنه قد شارك في هذا السجل ما يزيد على ٨٠ دولة، منها أهم الدول الموردة والمتلقية لﻷسلحة. |
Corriente neta de contribuciones, por gobiernos donantes y receptores | UN | صافي تدفق المساهمات حسب الحكومات المانحة والمتلقية |
En 1993, el Programa estableció un mecanismo de coordinación, que incluía un sistema de información y supervisión de la asistencia, en el cual participaban los países donantes y beneficiarios. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أنشأ البرنامج آلية تنسيق تشمل نظاما للرصد والمعلومات في مجال المساعدة، بمشاركة البلدان المانحة والمتلقية. |
Muchos subrayaron la necesidad de una rendición de cuentas mutua de los donantes y los receptores de la ayuda. | UN | وشدد كثيرون على المساءلة المتبادلة للجهات المانحة والمتلقية للمعونات. |
10. La Junta Ejecutiva estará compuesta de modo que refleje [una representación geográfica equitativa y] un equilibrio entre los donantes y los beneficiarios. | UN | 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن [التمثيل الجغرافي العادل] بين الجهات المانحة والمتلقية. |
El Presidente destacó la necesidad de elaborar planes de acción relativos al desarrollo mediante la cooperación entre los países donantes y los países receptores. | UN | وأكّد الرئيس على ضرورة وضع أي خطط عمل تتصل بالتنمية من خلال التعاون بين البلدان المانحة والمتلقية. |
Varios gobiernos donantes y receptores han hecho llamamientos a tal efecto. | UN | وقد دعا إلى ذلك عدد من الحكومات، المانحة منها والمتلقية. |
También era preciso que los países donantes y receptores se esforzaran más por aumentar la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويلزم أيضا بذل جهود متزايدة في كلا البلدان المانحة والمتلقية لتحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
También subrayaron la importancia de la rendición mutua de cuentas entre asociados donantes y receptores. | UN | وأكدت أيضا على مغزى المساءلة المتبادلة بين البلدان المانحة والمتلقية. |
La ONUDI debe intensificar la colaboración con todos los interesados, donantes y receptores a fin de potenciar la ejecución eficaz de los proyectos. | UN | وينبغي لليونيدو أن تكثف تعاونها مع جميع أصحاب المصلحة والجهات المانحة والمتلقية لتعزيز فعالية تنفيذ المشاريع. |
La ONUDI debe reforzar sus esfuerzos a tal fin entre los donantes y receptores. | UN | وينبغي لليونيدو أن تعزز جهودها لدى الجهات المانحة والمتلقية سعيا لتحقيق تلك الغاية. |
Durante el período que se examina, los donantes y receptores siguieron aplicando la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo y el Programa de Acción de Accra. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجهات المانحة والمتلقية تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا. |
Varios organismos que participan en el AISUP como organismos prestadores y receptores de asistencia intercambiaron en dicha sesión sus experiencias en el marco del AISUP. | UN | وتبادلت عدة وكالات مشاركة في هذا البرنامج، من تلك المقدمة للدعم والمتلقية له، خبراتها بشأن البرنامج أثناء الجلسة. |
El Registro, con la participación este año de más de 80 Estados, que incluye nuevamente los más importantes Estados proveedores y receptores de armamentos, va por el buen camino. | UN | وقد اتخذ السجل مسارا يدعو الى التفاؤل، إذ يشارك فيه هذا العام ما يزيد على ٨٠ دولة، منها مرة أخرى أهم الدول الموردة لﻷسلحة والمتلقية لها. |
El Programa colabora con empresas de energía de los países donantes y beneficiarios. | UN | ويشترك البرنامج مع شركات الطاقة في البلدان المانحة والمتلقية. |
Los gobiernos y los representantes de los Estados donantes y beneficiarios deben desempeñar una función más importante en la formulación de políticas, estrategias y tácticas específicas, así como de programas y proyectos para las actividades operacionales en el caso de situaciones de emergencia. | UN | ويجب على الحكومــات وممثلي الدول المانحــة والمتلقية القيام بدور أكبــر فـي وضــع السياســـات والاستراتيجيات واﻷساليب المحددة، علاوة على البرامج والمشاريع لﻷنشطة التنفيذية بالنسبة لحالات الطوارئ. |
Para obtener resultados mejores y más duraderos, es imprescindible que exista un acuerdo mutuo entre los donantes y los receptores. | UN | ولتحقيق نتائج أفضل ومتسمة بالاستدامة، لا بد من الاتفاق المتبادل بين الجهات المانحة والمتلقية. |
La composición de la Junta Ejecutiva deberá reflejar un equilibrio entre los donantes y los beneficiarios. | UN | 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن بين الجهات المانحة والمتلقية. |
Aunque la voluntad política de los donantes y los países receptores es un factor clave para lograr una financiación adecuada, también son importantes las modalidades de financiación. | UN | فرغم أن الإرادة السياسية للبلدان المانحة والمتلقية هي مفتاح ضمان تمويل كاف، فإن طرائق التمويل لها أهميتها. |
1. El número de Estados que soliciten y reciban asistencia del Centro para la Prevención Internacional del Delito a fin de adherirse a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres Protocolos, así como las observaciones que formulen sobre la contribución del Centro a la facilitación de la ratificación. | UN | 2- عدد الدول الطالبة والمتلقية للمساعدة من المركز فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية وكذلك تغذيتها التعقيبية بالمعلومات بشأن مساهمة المركز في تيسير تنفيذها. |
El CELADE promueve el intercambio de la información de ese tipo entre los países de origen y de acogida. | UN | ويشجع المركز على تبادل هذه المعلومات بين البلدان المرسلة والمتلقية. |
Varios países, tanto donantes como receptores, han manifestado su interés por esa iniciativa. | UN | وقد أعربت بلدان عديدة، من البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء، عن اهتمامها بهذه المبادرة. |
A este respecto, al tiempo que reconocían que la responsabilidad principal correspondía a los países receptores, algunas delegaciones expresaron que tanto los países donantes como los receptores compartían la responsabilidad de determinar cómo se asignaban los recursos para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، وبيد أن بعض الوفود تقر بأن المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق البلدان المتلقِّية، فقد رأت أن البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء تتقاسم مسؤولية تحديد الكيفية التي تُوزع بها الموارد الإنمائية. |
Para que tales inversiones favorezcan los objetivos del desarrollo sostenible, es fundamental que tanto el gobierno del país inversor como el del país receptor establezcan marcos normativos adecuados e incentivos para la inversión privada. | UN | وكيما يكفل دعم هذه الاستثمارات ﻷهداف التنمية المستدامة من المهم جدا أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المستثمرة والمتلقية على السواء اﻷطر والحوافز التنظيمية الملائمة للاستثمار الخاص. |
- " Armonización, simplificación y mejora de las normas de origen: Resumen de las respuestas recibidas de los países otorgantes de preferencia y de los países receptores de preferencia al cuestionario preparado por la secretaría de la UNCTAD " (TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1). | UN | " مواءمة قواعد المنشأ وتبسيطها وتحسينها: موجز الردود الواردة من البلدان المانحة والمتلقية لﻷفضليات على الاستبيان الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد " )TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1(. |