Por lo menos 45.000 de ellos se habrían dirigido a la provincia de Cibitoke, zona donde al parecer se libran combates especialmente sangrientos entre los militares burundianos y los rebeldes. | UN | وقد عاد ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٤ من بينهم إلى مقاطعة سيبيتوكي، وهي منطقة دارت فيها معارك دموية إلى حد كبير بين العسكريين البورونديين والمتمردين. |
No más de 45.000 habían regresado espontáneamente a la región de Cibitoke, donde continuaban los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los rebeldes. | UN | وقد عاد عدد منهم يصل إلى ٠٠٠ ٥٤ بصورة عفوية إلى إقليم سيبيتوك حيث كان القتال مستمراً بين قوات الحكومة والمتمردين. |
En diversas partes del mundo han bastado pequeñas cantidades de dispositivos explosivos para que los terroristas y los insurgentes consiguieran efectos devastadores. | UN | بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة. |
A todos mis conciudadanos, leales y rebeldes, les digo: | UN | وإلى جميع مواطني المخلصين منهم والمتمردين أقول ما يلي: |
Continuaban las frecuentes afirmaciones de que miembros de las fuerzas armadas daban muerte arbitrariamente a civiles e insurgentes. | UN | ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة. |
Las negociaciones políticas entre el Gobierno de Kabila y los rebeldes deberían alentar el surgimiento de este tipo de dirigentes, que tan urgentemente necesita la República Democrática del Congo. | UN | إن المفاوضات السياسية بين حكومة كابيلا والمتمردين ينبغي أن تشجع على ظهور هذا النوع من الزعامة، التي تحتاج إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية احتياجا عاجلا جدا. |
La Unión Europea deplora los últimos enfrentamientos entre el ejército y los rebeldes, que han provocado muchas víctimas civiles. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن شديد أسفه للاشتباكات التي وقعت مؤخرا بين الجيش والمتمردين والتي أودت بأرواح الكثير من المدنيين. |
Nos complace que se hayan demarcado las fronteras entre Etiopía y Eritrea y que se haya concertado un tratado de paz entre el Gobierno y los rebeldes en Angola, lo que prepara el terreno para el fin de la guerra civil más larga que haya vivido África. | UN | كما تم توقيع معاهدة السلام بين الحكومة والمتمردين في أنغولا، الأمر الذي يمهد لوضع حد لأطول حرب أهلية شهدتها أفريقيا. |
El Gobierno y los rebeldes deben llegar a un acuerdo razonable. | UN | ويتعين على الحكومة والمتمردين التوصل إلى حل وسط معقول. |
Para que las negociaciones de Abuja tengan éxito también es indispensable promover la creación de una alianza entre el Gobierno y los rebeldes. | UN | إن الانتقال إلى إقامة شراكة بين الحكومة والمتمردين أمر أساسي كذلك لنجاح المفاوضات في أبوجا. |
La lucha entre el Gobierno del Sudán y los rebeldes continúa y los civiles se encuentran atrapados en el medio. | UN | فقد استمر القتال بين الحكومة السودانية والمتمردين وأصبح المدنيون في مرمي النيران بين الطرفين. |
La isla, situada en territorio rwandés, había sido escenario pocos días antes de una batalla entre el Ejército Patriótico Rwandés (RPA) y los insurgentes rwandeses, controlados al parecer por fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | وقد كانت هذه الجزيرة، التي تشكل جزءا من اﻷراضي الرواندية، مسرحا لمعركة جرت قبل بضعة أيام بين الجيش الوطني الرواندي والمتمردين الروانديين الذين تسيطر عليهم قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Entre esas esferas clave se cuentan los caudillos, las milicias, los estupefacientes y los insurgentes. | UN | وتشمل تلك المجالات أباطرة الحرب والمليشيات والمخدرات والمتمردين. |
La misma fuente indicó que en Kivu del Norte, los enfrentamientos entre el ejército regular y los insurgentes provocaron el desplazamiento de 70.000 personas en el curso del primer trimestre de 2006. | UN | ويشير المصدر نفسه إلى أن المواجهات الدائرة في شمال كيفو بين الجيش النظامي والمتمردين قد أسفرت عن نزوح 000 70 شخص خلال النصف الأول من عام 2006. |
Las provincias meridionales de Bururi, Makamba y Rutana siguen también siendo teatro de ataques de rebeldes y violentos enfrentamientos entre militares y rebeldes. | UN | وما زالت أيضا أقاليم بوروري وماكامبا وروتانا الجنوبية مسرح هجومات المتمردين والاشتباكات العنيفة بين الجيش والمتمردين. |
No obstante, pocos días después estallaban las hostilidades entre fuerzas del Gobierno y rebeldes en la región oriental del Chad. | UN | إلا أن القتال بين القوات الحكومية والمتمردين اندلع شرقي تشاد بعد أيام معدودة فقط. |
Al parecer había habido otros enfrentamientos entre militares y rebeldes en las provincias de Cibitoke, Bujumbura rural y Bubanza, causando numerosas víctimas entre la población civil. | UN | وحدثت مواجهات أخرى بين العسكريين والمتمردين في مقاطعات سيبيتوك، وريف بوجمبورا وبونانزا، سقط فيها ضحايا عديدون بين المدنيين. |
El ejército del Pakistán realizó 106 operaciones de envergadura contra terroristas e insurgentes durante el año. | UN | وقام جيش باكستان بـ 106 عمليات كبرى ضد الإرهابيين والمتمردين خلال العام. |
Aunque los Estados Unidos de América y otros mediadores occidentales han presionado a los representantes del Gobierno y de los rebeldes para que concluyan el acuerdo Norte-Sur, en Darfur la ofensiva del Gobierno sigue expulsando a miles de personas de sus hogares y sus tierras. | UN | وبينما كانت الأمم المتحدة وجهات الوساطة الغربية تحث ممثلي الحكومة والمتمردين على إكمال الاتفاق بين الشمال والجنوب، واصلت الحكومة هجومها في دارفور الذي تسبب في ترحيل الآلاف عن ديارهم وأراضيهم. |
El Experto independiente destaca la obligación y la responsabilidad del Gobierno y las fuerzas rebeldes de proteger los derechos humanos, incluso durante los conflictos armados, y la necesidad de permitir el acceso humanitario sin trabas a los civiles afectados por dichos conflictos. | UN | ويؤكد الخبير المستقل التزام ومسؤولية الحكومة والمتمردين على حد سواء تجاه حماية حقوق الإنسان، حتى في حالات النزاع المسلح، وضرورة إتاحة إمكانية الوصول إلى المدنيين المتضررين بهذه النزاعات بلا عوائق. |
:: La identificación de los grupos e instituciones internacionales que proporcionan apoyo a los compradores ilegales y a los rebeldes armados, y la investigación de las relaciones entre todos esos grupos; | UN | :: التعرف على المجموعات والمؤسسات الدولية التي تدعم التجار والمتمردين المسلحين، وعلى المعاملات التي تتم بينهما؛ |
Gravemente alarmada por los casos repetidos de violencia contra la población civil inocente del Sudán, inclusive por parte del Gobierno contra personas desplazadas en la región septentrional y por rebeldes en la región meridional, | UN | وقد جزعت جزعا شديدا لتكرار حالات العنف ضد المدنيين اﻷبرياء في السودان، بما في ذلك ما ترتكبه الحكومة ضد النازحين في الشمال والمتمردين في الجنوب، |
Se indicó que un número desproporcionado de víctimas del conflicto entre el Gobierno y la insurgencia maoísta provenían de esas comunidades, que también se veían afectadas por la discriminación basada en las castas, y a las que se denegaba la igualdad de acceso a los recursos. | UN | وقيل إن عدداً ضخماً من ضحايا النـزاع بين الحكومة والمتمردين الماويين كان في صفوف تلك الجماعات وأنها تتضرر من التمييز القائم على الطائفة وتحرم من المساواة في الحصول على الموارد. |
Continuaban cometiéndose violaciones patentes de los derechos humanos en todo el país, en un clima de impunidad, tanto por parte del Gobierno como de los rebeldes. | UN | واستمر انتشار انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سائر أنحاء البلد في جو من الإفلات من العقاب من جانب كل من الحكومة والمتمردين. |
A reserva de la conclusión a que llegue una investigación independiente, todas las informaciones que poseemos indican que el General Laurent Mihigo Nkunda y sus soldados amotinados son responsables de las pérdidas infligidas a la MONUC. | UN | وريثما ينتهي إجراء تحقيق مستقل، وتشير جميع المعلومات التي بحوزتنا إلى مسؤولية الفريق أول لوران ميهيغو نكوندا والمتمردين التابعين له عن الخسائر التي منيت بها البعثة. |
Entre insurgentes y gobiernos, hay en total 54 partes infractoras cuyos nombres figuran específicamente en las listas del informe. | UN | فهناك في المجموع 54 جهة منتهِكة، تشمل الحكومات والمتمردين على حد سواء، أورد التقرير أسماءها بالتحديد ووضع قوائم بها. |
49. Al Relator Especial le preocupa que durante el enfrentamiento armado o después de los combates entre los militares y los insurrectos no se tomen prisioneros. | UN | ٩٤- ويشعر المقرر الخاص بالقلق لعدم أخذ أسرى أثناء المواجهات المسلحة أو إثر المعارك التي تنشب بين العسكريين والمتمردين. |
Entre los principales grupos terroristas de esta región se encuentran el denominado Jemaah Islamiyah, que ha estado especialmente activo en Indonesia, Malasia y Singapur, el Grupo Abu Sayyaf, los grupos insurgentes en Filipinas y los insurgentes separatistas del sur de Tailandia. | UN | 99 - تشمل الجماعات الإرهابية الرئيسية في تلك المنطقة الجماعة الإسلامية التي كانت نشطة بوجه خاص في إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا؛ وجماعة أبو سياف؛ والجماعات المتمردة في الفلبين؛ والمتمردين الانفصاليين في جنوبي تايلند. |