i) Vigilancia detallada y continua del proceso dentro de Angola para que los diamantes sujetos a embargo no entren en el sistema oficial. | UN | `1 ' الرصد الدقيق والمتواصل لعملية إصدار شهادة المنشأ داخل أنغولا للتأكد من ألا يدخل الماس الخاضع للحظر النظام الرسمي. |
Dijo que su organización valoraba el buen trabajo del UNICEF y expresó su satisfacción por la fructífera y continua cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وقال إن منظمته تقدر العمل الرائع لليونيسيف وترحب بالتعاون المثمر والمتواصل بين المنظمتين. |
El Sr. Doek expresó su profunda gratitud a la Alta Comisionada por su enérgico y constante apoyo a los derechos del niño y la labor del Comité. | UN | وأعرب السيد دوك للمفوضة السامية عن بالغ الامتنان لدعمها القوي والمتواصل لحقوق الطفل ولعمل اللجنة. |
La mujer rural se beneficia de una oferta idéntica de educación, de formación inicial y permanente a las de las mujeres de las demás regiones del país. | UN | وتتمتع المرأة الريفية بفرصة متكافئة مع المرأة في المناطق اﻷخرى من البلد، من حيث التعليم والتدريب اﻷولي والمتواصل. |
Sin embargo, la plena aplicación de este programa y su ampliación a todo el mundo dependen del apoyo financiero firme y sostenido que reciba en los próximos años. | UN | غير أن التنفيذ الكامل للبرنامج وتوسعه على نطاق عالمي يتوقفان على توفر الدعم المالي القوي والمتواصل في السنوات القادمة. |
La falta notoria y continuada de educación y protección; | UN | التقصير البيّن والمتواصل في التربية والرعاية. |
En estos días de comunicaciones electrónicas, el enlace estrecho y continuo entre Viena y Nueva York no es difícil. | UN | وفي أيام الاتصالات الالكترونية هذه لا يصعب الاتصال الوثيق والمتواصل بين فيينا ونيويورك. |
Sin embargo, las iniciativas nacionales sólo podrán ser eficaces si existe una cooperación organizada y sostenida a nivel regional y subregional. | UN | وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل. |
También quisiera agradecer al Embajador Hofer el maravilloso y persistente trabajo que ha llevado a cabo sobre esta cuestión tan difícil y delicada. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير هوفر على العمل الرائع والمتواصل الذي قام به بشأن هذه القضية الصعبة والحساسة للغاية. |
La creación de la Corte fue el acontecimiento más importante de los últimos años en nuestra lucha prolongada y continua por poner fin a la impunidad. | UN | كان إنشاء المحكمة تطورا بارزا في السنوات الأخيرة من كفاحنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب. |
La presencia firme y continua de las Naciones Unidas es de la máxima importancia para lograr el éxito en el Afganistán. | UN | ويحظى الوجود القوي والمتواصل للأمم المتحدة بأهمية قصوى لتحقيق النجاح في أفغانستان. |
La Unión Europea desearía que este modelo de coordinación estrecha y continua entre los presidentes del período de sesiones anual siga en funcionamiento. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يرى استمرار هذا النموذج للتنسيق الوثيق والمتواصل فيما بين رؤساء الدورة السنوية. |
El apoyo firme y constante de la comunidad internacional es de importancia decisiva para mantener la capacidad y la eficiencia actuales de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | ويعد الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي أمرا جوهريا للحفاظ على القدرات والكفاءات الراهنة للقوة. |
Necesitamos un apoyo internacional sistemático y constante. | UN | فنحن بحاجة إلى الدعم الدولي المتسق والمتواصل. |
El establecimiento de la Corte fue el hecho más trascendental del pasado decenio en nuestra larga y constante lucha por erradicar la impunidad. | UN | كان إنشاء المحكمة أبرز تطور في العقد الماضي في نضالنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب. |
En 2004 se fundó la Academia Judicial, que se convertirá en una institución independiente, encargada de la formación inicial y permanente de los miembros de la judicatura. | UN | وافتتحت الأكاديمية القضائية في عام 2004 وستصبح مؤسسة مستقلة مسؤولة عن التدريب الأوّلي والمتواصل لأعضاء السلطة القضائية. |
Además, el hecho de que, de un total de aproximadamente 1.500 desaparecidos, 73 sean ciudadanos griegos hace comprender por qué el Gobierno y el pueblo de Grecia tienen un interés profundo y permanente en cualquier acontecimiento relacionado con su destino. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن بين ما يقرب من ٠٠٥ ١ شخص مفقود، هناك ٣٧ مواطنا يونانيا، وهذه مسألة يمكن أن تفسر وحدها الاهتمام الشديد والمتواصل لدى الحكومة اليونانية والشعب اليوناني بشأن أي تطور يتعلق بمصائرهم. |
Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas en materia de derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين، |
La supervisión estrecha y continuada de la OUA y de las Naciones Unidas constituía un medio valioso de alcanzar esos objetivos. | UN | فالرصد الدقيق والمتواصل الذي تقوم به منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة من شأنه أن يتيح وسيلة قيّمة لتحقيق هذه الأهداف. |
Aseguró al pueblo palestino el constante y continuo apoyo de Jordania a su lucha por la libre determinación. | UN | وطمأن الشعب الفلسطيني من جديد على دعم اﻷردن الدائم والمتواصل له في كفاحه من أجل تقرير المصير. |
Por eso la causa de una libertad más amplia sólo puede promoverse mediante una cooperación extensa, profunda y sostenida a nivel mundial entre los Estados. | UN | ومن هنا، فإنه لا سبيل إلى النهوض بقضية الحرية الأفسح جوا إلا بالتعاون العالمي الواسع والعميق والمتواصل بين الدول. |
El apoyo sostenido y firme de la comunidad internacional sigue siendo el componente clave de cualquier proceso de paz. | UN | ولا ينفك الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي عنصرا أساسيا في أي عملية للسلام. |
En cualquier caso, sería contraproducente ignorar la posición de aquellos países que han demostrado activamente su firme y continuado respaldo a la importante acción del Consejo. | UN | وعلى أي حال، قد يكون من المضر تجاهل موقف البلدان التي دللت بنشاط على تأييدها الثابت والمتواصل للعمل الهام الذي يؤديه المجلس. |
Entre las prioridades de desarme multilateral, en particular del desarme nuclear, Rusia concede particular importancia a la ejecución estricta e ininterrumpida de los acuerdos ya celebrados. | UN | ومن بين المسائل ذات اﻷولوية في مجال نزع السلاح المتعدد اﻷطراف، وقبل كل شيء نزع السلاح النووي، تولي روسيا أهمية خاصة للتنفيذ التام والمتواصل للاتفاقات المعقودة بالفعل. |
Por consiguiente, este proceso de paz merece nuestro apoyo continuo y pleno. | UN | ولهذا تستحق عملية السلام هذه دعمنا الكامل والمتواصل. |
También agradeció a la UNCTAD y al PNUD su continua y valiosa contribución a la consolidación de la paz y a la construcción posconflicto. | UN | كما وجه الشكر إلى الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإسهامهما القيم والمتواصل في بناء السلم وفي الإعمار بعد انتهاء النـزاع. |
Además, se están logrando mejoras en servicios básicos gracias a importantes y constantes inversiones en infraestructura pública, con el generoso apoyo de la comunidad internacional de donantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يستمر تحسين الخدمات الأساسية من خلال الاستثمار الجوهري والمتواصل في الهياكل الأساسية العامة، وذلك بدعم سخي من مجتمع المانحين الدوليين. |