ويكيبيديا

    "والمتواصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y continua
        
    • y constante
        
    • y permanente
        
    • y sostenido
        
    • y continuada
        
    • y continuo
        
    • y sostenida
        
    • y persistente
        
    • sostenido y
        
    • constante y
        
    • y continuado
        
    • e ininterrumpida
        
    • continuo y
        
    • continua y
        
    • y constantes
        
    i) Vigilancia detallada y continua del proceso dentro de Angola para que los diamantes sujetos a embargo no entren en el sistema oficial. UN `1 ' الرصد الدقيق والمتواصل لعملية إصدار شهادة المنشأ داخل أنغولا للتأكد من ألا يدخل الماس الخاضع للحظر النظام الرسمي.
    Dijo que su organización valoraba el buen trabajo del UNICEF y expresó su satisfacción por la fructífera y continua cooperación entre las dos organizaciones. UN وقال إن منظمته تقدر العمل الرائع لليونيسيف وترحب بالتعاون المثمر والمتواصل بين المنظمتين.
    El Sr. Doek expresó su profunda gratitud a la Alta Comisionada por su enérgico y constante apoyo a los derechos del niño y la labor del Comité. UN وأعرب السيد دوك للمفوضة السامية عن بالغ الامتنان لدعمها القوي والمتواصل لحقوق الطفل ولعمل اللجنة.
    La mujer rural se beneficia de una oferta idéntica de educación, de formación inicial y permanente a las de las mujeres de las demás regiones del país. UN وتتمتع المرأة الريفية بفرصة متكافئة مع المرأة في المناطق اﻷخرى من البلد، من حيث التعليم والتدريب اﻷولي والمتواصل.
    Sin embargo, la plena aplicación de este programa y su ampliación a todo el mundo dependen del apoyo financiero firme y sostenido que reciba en los próximos años. UN غير أن التنفيذ الكامل للبرنامج وتوسعه على نطاق عالمي يتوقفان على توفر الدعم المالي القوي والمتواصل في السنوات القادمة.
    La falta notoria y continuada de educación y protección; UN التقصير البيّن والمتواصل في التربية والرعاية.
    En estos días de comunicaciones electrónicas, el enlace estrecho y continuo entre Viena y Nueva York no es difícil. UN وفي أيام الاتصالات الالكترونية هذه لا يصعب الاتصال الوثيق والمتواصل بين فيينا ونيويورك.
    Sin embargo, las iniciativas nacionales sólo podrán ser eficaces si existe una cooperación organizada y sostenida a nivel regional y subregional. UN وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل.
    También quisiera agradecer al Embajador Hofer el maravilloso y persistente trabajo que ha llevado a cabo sobre esta cuestión tan difícil y delicada. UN وأود أيضا أن أشكر السفير هوفر على العمل الرائع والمتواصل الذي قام به بشأن هذه القضية الصعبة والحساسة للغاية.
    La creación de la Corte fue el acontecimiento más importante de los últimos años en nuestra lucha prolongada y continua por poner fin a la impunidad. UN كان إنشاء المحكمة تطورا بارزا في السنوات الأخيرة من كفاحنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب.
    La presencia firme y continua de las Naciones Unidas es de la máxima importancia para lograr el éxito en el Afganistán. UN ويحظى الوجود القوي والمتواصل للأمم المتحدة بأهمية قصوى لتحقيق النجاح في أفغانستان.
    La Unión Europea desearía que este modelo de coordinación estrecha y continua entre los presidentes del período de sesiones anual siga en funcionamiento. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يرى استمرار هذا النموذج للتنسيق الوثيق والمتواصل فيما بين رؤساء الدورة السنوية.
    El apoyo firme y constante de la comunidad internacional es de importancia decisiva para mantener la capacidad y la eficiencia actuales de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN ويعد الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي أمرا جوهريا للحفاظ على القدرات والكفاءات الراهنة للقوة.
    Necesitamos un apoyo internacional sistemático y constante. UN فنحن بحاجة إلى الدعم الدولي المتسق والمتواصل.
    El establecimiento de la Corte fue el hecho más trascendental del pasado decenio en nuestra larga y constante lucha por erradicar la impunidad. UN كان إنشاء المحكمة أبرز تطور في العقد الماضي في نضالنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب.
    En 2004 se fundó la Academia Judicial, que se convertirá en una institución independiente, encargada de la formación inicial y permanente de los miembros de la judicatura. UN وافتتحت الأكاديمية القضائية في عام 2004 وستصبح مؤسسة مستقلة مسؤولة عن التدريب الأوّلي والمتواصل لأعضاء السلطة القضائية.
    Además, el hecho de que, de un total de aproximadamente 1.500 desaparecidos, 73 sean ciudadanos griegos hace comprender por qué el Gobierno y el pueblo de Grecia tienen un interés profundo y permanente en cualquier acontecimiento relacionado con su destino. UN وفضلا عن ذلك، فمن بين ما يقرب من ٠٠٥ ١ شخص مفقود، هناك ٣٧ مواطنا يونانيا، وهذه مسألة يمكن أن تفسر وحدها الاهتمام الشديد والمتواصل لدى الحكومة اليونانية والشعب اليوناني بشأن أي تطور يتعلق بمصائرهم.
    Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas en materia de derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين،
    La supervisión estrecha y continuada de la OUA y de las Naciones Unidas constituía un medio valioso de alcanzar esos objetivos. UN فالرصد الدقيق والمتواصل الذي تقوم به منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة من شأنه أن يتيح وسيلة قيّمة لتحقيق هذه الأهداف.
    Aseguró al pueblo palestino el constante y continuo apoyo de Jordania a su lucha por la libre determinación. UN وطمأن الشعب الفلسطيني من جديد على دعم اﻷردن الدائم والمتواصل له في كفاحه من أجل تقرير المصير.
    Por eso la causa de una libertad más amplia sólo puede promoverse mediante una cooperación extensa, profunda y sostenida a nivel mundial entre los Estados. UN ومن هنا، فإنه لا سبيل إلى النهوض بقضية الحرية الأفسح جوا إلا بالتعاون العالمي الواسع والعميق والمتواصل بين الدول.
    El apoyo sostenido y firme de la comunidad internacional sigue siendo el componente clave de cualquier proceso de paz. UN ولا ينفك الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي عنصرا أساسيا في أي عملية للسلام.
    En cualquier caso, sería contraproducente ignorar la posición de aquellos países que han demostrado activamente su firme y continuado respaldo a la importante acción del Consejo. UN وعلى أي حال، قد يكون من المضر تجاهل موقف البلدان التي دللت بنشاط على تأييدها الثابت والمتواصل للعمل الهام الذي يؤديه المجلس.
    Entre las prioridades de desarme multilateral, en particular del desarme nuclear, Rusia concede particular importancia a la ejecución estricta e ininterrumpida de los acuerdos ya celebrados. UN ومن بين المسائل ذات اﻷولوية في مجال نزع السلاح المتعدد اﻷطراف، وقبل كل شيء نزع السلاح النووي، تولي روسيا أهمية خاصة للتنفيذ التام والمتواصل للاتفاقات المعقودة بالفعل.
    Por consiguiente, este proceso de paz merece nuestro apoyo continuo y pleno. UN ولهذا تستحق عملية السلام هذه دعمنا الكامل والمتواصل.
    También agradeció a la UNCTAD y al PNUD su continua y valiosa contribución a la consolidación de la paz y a la construcción posconflicto. UN كما وجه الشكر إلى الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإسهامهما القيم والمتواصل في بناء السلم وفي الإعمار بعد انتهاء النـزاع.
    Además, se están logrando mejoras en servicios básicos gracias a importantes y constantes inversiones en infraestructura pública, con el generoso apoyo de la comunidad internacional de donantes. UN وعلاوة على ذلك، يستمر تحسين الخدمات الأساسية من خلال الاستثمار الجوهري والمتواصل في الهياكل الأساسية العامة، وذلك بدعم سخي من مجتمع المانحين الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد