ويكيبيديا

    "والمجاعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la hambruna
        
    • y el hambre
        
    • y la inanición
        
    • y las hambrunas
        
    • y hambruna
        
    • y hambre
        
    • y hambrunas
        
    • y de la hambruna
        
    • e inanición
        
    • hambruna y
        
    • o hambruna
        
    • el hambre y
        
    • la peste
        
    El hambre y la hambruna no son inevitables, y tampoco aceptables en un mundo que es más rico que nunca. UN فالجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً ولا يمكن القبول بهما في عالم بات أغنى من أي وقت مضى.
    Además, muchos países africanos, incluido el mío, han tenido que enfrentar las graves consecuencias de la sequía y la hambruna. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان على الكثير من البلدان الافريقية، بما فيها بلدي، أن تتكيف مع اﻵثار الخطيرة للجفاف والمجاعة.
    En Somalia, un pueblo hermano continúa sufriendo los estragos de la división, la guerra y el hambre. UN وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة.
    Figuran entre ellos la guerra civil, las medidas de reajuste estructural, las deficiencias de infraestructura, la desertificación, la sequía y el hambre. UN وهي تشمل: الحرب اﻷهلية، وتدابير التكيف الهيكلي، وعيوب الهياكل اﻷساسية، والتصحر، والجفاف والمجاعة.
    La sociedad tiene ahora los medios para curar enfermedades y eliminar la pobreza y la inanición. UN فالمجتمع لديه اﻵن الوسائل لشفاء اﻷمراض وللقضاء على الفقر والمجاعة.
    Los niños, en particular, son más vulnerables a la guerra y las hambrunas y son los más afectados por las acciones y las decisiones de los adultos. UN فالأطفال، بصورة خاصة، هم أكثر الفئات تأثرا بالحرب والمجاعة وتقع عليهم وطأة أعمال وقرارات البالغين.
    Todos los años mueren de inanición, enfermedades y hambruna entre 13 y 18 millones de personas. UN في كل عام، يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليونا من البشر بسبب الجوع والمرض والمجاعة.
    Su aplicación tendrá una importancia crucial para lograr la seguridad en materia de alimentación y para poner fin a la amenaza que la desnutrición y la hambruna plantean en África. UN وتنفيذ الاتفاقية ستكون له أهمية حاسمة في تحقيق اﻷمن الغذائي وإنهاء خطر سوء التغذية والمجاعة في أفريقيا.
    La aguda escasez de alimentos y la hambruna exigen la reasignación de los ya escasos recursos que fueron destinados al desarrollo. UN إن وجــود العجز الخطير في اﻷغذية والمجاعة يتطلب إعادة تخصيص الموارد المالية النادرة التي كانت مكرسة للتنمية.
    Esto a su vez aumenta la miseria y la hambruna y puede conducir a un serio desasosiego social. UN وفي المقابل، يزيد هذا من الفقر والمجاعة ويمكن أن يؤدي إلـــى قلاقـــل اجتماعيـة خطيرة.
    El Cuerno de África es una región que desde hace tiempo se conoce por la guerra y la hambruna. UN إن القرن اﻷفريقي منطقة معروفة منذ أمد طويل بالحرب والمجاعة.
    Los estragos provocados en África por los conflictos étnicos, las enfermedades y la hambruna son muy preocupantes. UN ويبعث على انزعاجنا الشديد الخراب الذي يحيق بأفريقيا من جراء الصراع العرقي والمرض والمجاعة.
    Las enfermedades y la hambruna, el desplazamiento y la separación siguen haciendo estragos entre familias y comunidades. UN ولا تزال الأمراض والمجاعة والتشرد والانفصال تنشر الدمار والاضطراب في الأسر والمجتمعات المحلية.
    La magnitud del sufrimiento humano era abrumadora: cientos de miles de vidas se habían perdido como consecuencia de la guerra civil, la sequía y el hambre. UN وكانت فداحة اﻵلام اﻹنسانية طاغية إذ قضى مئات اﻵلاف بسبب الحرب اﻷهلية، والجفاف والمجاعة.
    Se trata de refugiados que han huido del sur del Sudán por razón de la guerra civil y el hambre. UN وهؤلاء اللاجئون فروا من جنوب السودان بسبب الحرب اﻷهلية والمجاعة.
    14. Un ejemplo típico fue el caso del Cuerno de África, donde la guerra y el hambre impulsaron desplazamientos en gran escala. UN 14- يصدق هذا الكلام بالتأكيد على حالة القرن الأفريقي حيث تسببت الحرب والمجاعة في نزوح السكان على نطاق واسع.
    Al cabo de un decenio de liberalización sostenida se han agudizado la malnutrición y el hambre como aspectos de la pobreza mundial. UN وأدى عقد تحرير التجارة من القيود بصورة مطردة إلى تفاقم سوء التعذية والمجاعة بصفتهما جوانب للفقر العالمي.
    La combinación de los factores mencionados puede provocar la generalización de la malnutrición y la inanición en algunas zonas. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى انتشار سوء التغذية والمجاعة في بعض المناطق.
    Por extensión, el Relator Especial cree que esto significa que los Estados tienen la obligación de proteger a las personas que huyen del hambre y las hambrunas. UN وامتدادا لذلك، يعتقد المقرر الخاص أن ذلك يعني التزامات من جانب الدول بحماية الهاربين من الجوع والمجاعة.
    También señaló que el ACNUR se había visto enfrentado a dos grandes crisis de refugiados a raíz del levantamiento libio y de la sequía y hambruna en el Cuerno de África. UN ولاحظ أيضاً أن المفوضية واجهت أزمتين رئيسيتين للاجئين نتيجة للثورة الليبية ولظاهرتي الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي.
    Sin embargo, la situación de emergencia continúa, acompañada por desempleo, pobreza y hambre en gran escala, lo cual hace que la comunidad internacional deba seguir prestando atención a la situación. UN بيد أن حالة الطوارئ لا تزال قائمة، مقرونة بانتشار البطالة والفقر والمجاعة على نطاق واسع، وهو أمر لا يزال يستدعي اهتماما شديدا من المجتمع الدولي.
    La esperanza de vida de las mujeres se ve afectada por el bajo nivel general de la atención de salud y los ciclos recurrentes de sequías y hambrunas. UN وقالت إن العمر المتوقع للمرأة يتأثر بالانخفاض العام لمستوى الرعاية الصحية ودورات الجفاف والمجاعة.
    El desarrollo humano sigue siendo, por consiguiente, una de las prioridades de los dirigentes de la República Democrática del Congo, que tratan de sacar a su pueblo de la precariedad, de la pobreza y de la hambruna. UN وبالتالي تظل التنمية البشرية إحدى أولويات زعماء جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يريدون انتشال شعبهم من وجوده المحفوف بالمخاطر تحت وطأة الفقر والمجاعة.
    Dejar que las personas padezcan hambre, hambrunas e inanición es una violación de los derechos humanos. UN وترك الناس يعانون من الجوع والمجاعة هو انتهاك لحقوق الإنسان.
    El fin de la guerra fría suscitó esperanzas de un mundo mejor libre de guerra, derramamiento de sangre, hambruna y epidemia. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مدعاة أمل في عالم أفضل خال من الحرب وسفك الدماء والحرمان والمجاعة واﻷوبئة.
    20. Todo ser humano tiene derecho a una alimentación sana, suficiente y adecuada, y a no correr peligro de hambre o hambruna. UN 20- لكل إنسان الحق في غذاء صحي وكاف ومناسب وفي ألا يتعرض لخطر الجوع والمجاعة.
    En nombre de Francia, me gustaría pedir disculpas por la peste, la hambruna y la violencia religiosa. Open Subtitles نيابة عن فرنسا، أود أن أعتذر عن الطاعون والمجاعة والعنف الديني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد