El hambre y la hambruna no son inevitables, y tampoco aceptables en un mundo que es más rico que nunca. | UN | فالجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً ولا يمكن القبول بهما في عالم بات أغنى من أي وقت مضى. |
Además, muchos países africanos, incluido el mío, han tenido que enfrentar las graves consecuencias de la sequía y la hambruna. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان على الكثير من البلدان الافريقية، بما فيها بلدي، أن تتكيف مع اﻵثار الخطيرة للجفاف والمجاعة. |
En Somalia, un pueblo hermano continúa sufriendo los estragos de la división, la guerra y el hambre. | UN | وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة. |
Figuran entre ellos la guerra civil, las medidas de reajuste estructural, las deficiencias de infraestructura, la desertificación, la sequía y el hambre. | UN | وهي تشمل: الحرب اﻷهلية، وتدابير التكيف الهيكلي، وعيوب الهياكل اﻷساسية، والتصحر، والجفاف والمجاعة. |
La sociedad tiene ahora los medios para curar enfermedades y eliminar la pobreza y la inanición. | UN | فالمجتمع لديه اﻵن الوسائل لشفاء اﻷمراض وللقضاء على الفقر والمجاعة. |
Los niños, en particular, son más vulnerables a la guerra y las hambrunas y son los más afectados por las acciones y las decisiones de los adultos. | UN | فالأطفال، بصورة خاصة، هم أكثر الفئات تأثرا بالحرب والمجاعة وتقع عليهم وطأة أعمال وقرارات البالغين. |
Todos los años mueren de inanición, enfermedades y hambruna entre 13 y 18 millones de personas. | UN | في كل عام، يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليونا من البشر بسبب الجوع والمرض والمجاعة. |
Su aplicación tendrá una importancia crucial para lograr la seguridad en materia de alimentación y para poner fin a la amenaza que la desnutrición y la hambruna plantean en África. | UN | وتنفيذ الاتفاقية ستكون له أهمية حاسمة في تحقيق اﻷمن الغذائي وإنهاء خطر سوء التغذية والمجاعة في أفريقيا. |
La aguda escasez de alimentos y la hambruna exigen la reasignación de los ya escasos recursos que fueron destinados al desarrollo. | UN | إن وجــود العجز الخطير في اﻷغذية والمجاعة يتطلب إعادة تخصيص الموارد المالية النادرة التي كانت مكرسة للتنمية. |
Esto a su vez aumenta la miseria y la hambruna y puede conducir a un serio desasosiego social. | UN | وفي المقابل، يزيد هذا من الفقر والمجاعة ويمكن أن يؤدي إلـــى قلاقـــل اجتماعيـة خطيرة. |
El Cuerno de África es una región que desde hace tiempo se conoce por la guerra y la hambruna. | UN | إن القرن اﻷفريقي منطقة معروفة منذ أمد طويل بالحرب والمجاعة. |
Los estragos provocados en África por los conflictos étnicos, las enfermedades y la hambruna son muy preocupantes. | UN | ويبعث على انزعاجنا الشديد الخراب الذي يحيق بأفريقيا من جراء الصراع العرقي والمرض والمجاعة. |
Las enfermedades y la hambruna, el desplazamiento y la separación siguen haciendo estragos entre familias y comunidades. | UN | ولا تزال الأمراض والمجاعة والتشرد والانفصال تنشر الدمار والاضطراب في الأسر والمجتمعات المحلية. |
La magnitud del sufrimiento humano era abrumadora: cientos de miles de vidas se habían perdido como consecuencia de la guerra civil, la sequía y el hambre. | UN | وكانت فداحة اﻵلام اﻹنسانية طاغية إذ قضى مئات اﻵلاف بسبب الحرب اﻷهلية، والجفاف والمجاعة. |
Se trata de refugiados que han huido del sur del Sudán por razón de la guerra civil y el hambre. | UN | وهؤلاء اللاجئون فروا من جنوب السودان بسبب الحرب اﻷهلية والمجاعة. |
14. Un ejemplo típico fue el caso del Cuerno de África, donde la guerra y el hambre impulsaron desplazamientos en gran escala. | UN | 14- يصدق هذا الكلام بالتأكيد على حالة القرن الأفريقي حيث تسببت الحرب والمجاعة في نزوح السكان على نطاق واسع. |
Al cabo de un decenio de liberalización sostenida se han agudizado la malnutrición y el hambre como aspectos de la pobreza mundial. | UN | وأدى عقد تحرير التجارة من القيود بصورة مطردة إلى تفاقم سوء التعذية والمجاعة بصفتهما جوانب للفقر العالمي. |
La combinación de los factores mencionados puede provocar la generalización de la malnutrición y la inanición en algunas zonas. | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى انتشار سوء التغذية والمجاعة في بعض المناطق. |
Por extensión, el Relator Especial cree que esto significa que los Estados tienen la obligación de proteger a las personas que huyen del hambre y las hambrunas. | UN | وامتدادا لذلك، يعتقد المقرر الخاص أن ذلك يعني التزامات من جانب الدول بحماية الهاربين من الجوع والمجاعة. |
También señaló que el ACNUR se había visto enfrentado a dos grandes crisis de refugiados a raíz del levantamiento libio y de la sequía y hambruna en el Cuerno de África. | UN | ولاحظ أيضاً أن المفوضية واجهت أزمتين رئيسيتين للاجئين نتيجة للثورة الليبية ولظاهرتي الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي. |
Sin embargo, la situación de emergencia continúa, acompañada por desempleo, pobreza y hambre en gran escala, lo cual hace que la comunidad internacional deba seguir prestando atención a la situación. | UN | بيد أن حالة الطوارئ لا تزال قائمة، مقرونة بانتشار البطالة والفقر والمجاعة على نطاق واسع، وهو أمر لا يزال يستدعي اهتماما شديدا من المجتمع الدولي. |
La esperanza de vida de las mujeres se ve afectada por el bajo nivel general de la atención de salud y los ciclos recurrentes de sequías y hambrunas. | UN | وقالت إن العمر المتوقع للمرأة يتأثر بالانخفاض العام لمستوى الرعاية الصحية ودورات الجفاف والمجاعة. |
El desarrollo humano sigue siendo, por consiguiente, una de las prioridades de los dirigentes de la República Democrática del Congo, que tratan de sacar a su pueblo de la precariedad, de la pobreza y de la hambruna. | UN | وبالتالي تظل التنمية البشرية إحدى أولويات زعماء جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يريدون انتشال شعبهم من وجوده المحفوف بالمخاطر تحت وطأة الفقر والمجاعة. |
Dejar que las personas padezcan hambre, hambrunas e inanición es una violación de los derechos humanos. | UN | وترك الناس يعانون من الجوع والمجاعة هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
El fin de la guerra fría suscitó esperanzas de un mundo mejor libre de guerra, derramamiento de sangre, hambruna y epidemia. | UN | لقد كانت نهاية الحرب الباردة مدعاة أمل في عالم أفضل خال من الحرب وسفك الدماء والحرمان والمجاعة واﻷوبئة. |
20. Todo ser humano tiene derecho a una alimentación sana, suficiente y adecuada, y a no correr peligro de hambre o hambruna. | UN | 20- لكل إنسان الحق في غذاء صحي وكاف ومناسب وفي ألا يتعرض لخطر الجوع والمجاعة. |
En nombre de Francia, me gustaría pedir disculpas por la peste, la hambruna y la violencia religiosa. | Open Subtitles | نيابة عن فرنسا، أود أن أعتذر عن الطاعون والمجاعة والعنف الديني |