ويكيبيديا

    "والمجتمعات المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las comunidades afectadas
        
    • y comunidades afectadas
        
    • y comunidades afectados
        
    • y las sociedades afectadas
        
    • y de las comunidades afectadas
        
    • y las comunidades afectados
        
    • y a las comunidades afectadas
        
    El Departamento de Recursos Ambientales y Naturales y las comunidades afectadas han demandado civil y penalmente a la Marcopper por los daños causados. UN وقدمت مصلحة الموارد البيئية والطبيعية والمجتمعات المتضررة شكاوى مدنية وجنائية ضد شركة ماركوبر لما تسببت به من أضرار.
    También necesitamos un liderazgo robusto de los políticos y las comunidades afectadas. UN ونحتاج إلى قيادة قوية من الساسة والمجتمعات المتضررة.
    Las tecnologías eficaces de telecomunicación pueden ser de utilidad para todos los aspectos de las actividades de los gobiernos, las organizaciones internacionales y las comunidades afectadas. UN أما الاتصالات السلكية واللاسلكية فيمكنها أن تدعم جميع جوانب الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمعات المتضررة.
    Hace falta un compromiso político y financiero nacional e internacional a largo plazo con el desarrollo de las regiones y comunidades afectadas por los cultivos ilícitos para permitir a los Estados afectados mantener los progresos realizados y seguir bregando hasta conseguir la eliminación de los cultivos para la producción de drogas ilícitas. UN ومن الضروري أن يكون هناك التزام وطني ودولي سياسي ومالي طويل الأمد بتنمية المناطق والمجتمعات المتضررة بزراعة المحاصيل غير المشروعة، لتمكين الدول المتضررة من الإبقاء على المكاسب التي تتحقق والعمل في سبيل القضاء على المحاصيل غير المشروعة.
    El mantenimiento de una respuesta efectiva frente al SIDA requerirá un grado inédito de liderazgo a todos los niveles que deberá incluir a los gobiernos, la sociedad civil y las comunidades afectadas. UN وسيتطلب استمرار مكافحة الإيدز على نحو فعال وجود قيادة ذات مستوى غير مسبوق على الصعد كافة، بما في ذلك لدى الحكومات والمجتمع المدني والمجتمعات المتضررة.
    Se argumentó que el Estado del territorio era a menudo el que estaba en mejores condiciones de obtener pruebas, conseguir testigos, hacer cumplir las sentencias de condena y transmitir el " mensaje de justicia " al acusado, las víctimas y las comunidades afectadas. UN ودُفع بأن الدولة الإقليمية غالبا ما تكون هي الأفضل موقفا لجمع الأدلة وتأمين الشهود وإنفاذ الأحكام وإيصال ' ' رسالة العدالة`` إلى المتهم والضحايا والمجتمعات المتضررة.
    Las delegaciones participaron en una reunión de evaluación con la presencia de expertos en justicia penal internacional del mundo para llevar a cabo un debate franco y sincero sobre los temas de la cooperación, la complementariedad, las víctimas y las comunidades afectadas y la paz y la justicia. UN وشاركت الوفود في مناسبة تقييمية جمعت خبراء العالم في مجال العدالة الجنائية لإجراء مناقشة صريحة وصادقة بخصوص مواضيع التعاون والتكامل والضحايا والمجتمعات المتضررة والسلام والعدالة.
    Durante el cotejo efectuado en la Conferencia de Examen logramos considerar de forma integral y abierta diversos aspectos, entre ellos la cooperación, la paz y la justicia, la complementariedad y el efecto del Estatuto de Roma en las víctimas y las comunidades afectadas. UN وخلال عملية التقييم في المؤتمر الاستعراضي، استطعنا أن ندرس مختلف الجوانب، بطريقة شاملة وأمينة، بما في ذلك التعاون والسلام والعدالة والتكاملية وأثر نظام روما الأساسي على الضحايا والمجتمعات المتضررة.
    El desafío consiste en crear conciencia sobre los riesgos de protección que enfrentan los desplazados internos y las comunidades afectadas en esas situaciones y garantizar una respuesta adecuada de las entidades internacionales y nacionales. UN ويتمثل التحدي في توجيه الاهتمام إلى المخاطر التي تتهدد الحماية والتي تواجه المشردين داخلياً والمجتمعات المتضررة في تلك الحالات، وفي ضمان استجابة الجهات الفاعلة الدولية والوطنية استجابةً كافية.
    Estos métodos recién adoptados se pueden compartir entre los gobiernos, los investigadores y las comunidades afectadas a fin de crear beneficios duraderos para llevar a cabo una reforma apropiada de las políticas. UN ويمكن تبادل هذه الأساليب المعتمدة حديثاً بين الحكومات والباحثين والمجتمعات المتضررة بغية تحقيق منافع طويلة الأمد بهدف إدخال إصلاحات مناسبة على السياسات.
    El Comité Internacional de Rescate es una organización internacional de ayuda humanitaria para los refugiados y las comunidades afectadas por los conflictos violentos, la opresión política y las catástrofes. UN تعد لجنة الإنقاذ الدولية منظمة دولية للمعونة الإنسانية تقدم الخدمة للاجئين والمجتمعات المتضررة من النزاع العنيف والضغط السياسي والكوارث.
    Esto podría conseguirse contribuyendo a la aplicación de políticas y programas nuevos y ya existentes y, en última instancia, respondiendo a las necesidades de las personas y las comunidades afectadas por la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ السياسات والبرامج الجديدة والقائمة، ومن خلال السعي، في نهاية المطاف، إلى تلبية احتياجات الشعوب والمجتمعات المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Esto podría conseguirse contribuyendo a la aplicación de políticas y programas nuevos y ya existentes y, en última instancia, respondiendo a las necesidades de las personas y las comunidades afectadas por la DDTS. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ السياسات والبرامج الجديدة والقائمة، ومن خلال السعي، في نهاية المطاف، إلى تلبية احتياجات الشعوب والمجتمعات المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Además de causar una enorme pérdida de vidas humanas y fomentar la estigmatización y la exclusión social de las personas y las comunidades afectadas, el brote de ébola está teniendo consecuencias importantes para el progreso social y económico en los países afectados. UN وإضافة إلى التسبب في خسائر بشرية فادحة وفي وصم الأفراد والمجتمعات المتضررة واستبعادهم الاجتماعي، يحدث تفشي مرض إيبولا أثرا كبيرا على التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان المتضررة.
    4. En estrecha consulta con el Representante Especial del Secretario General, el ACNUR se encarga actualmente de administrar el Programa Humanitario de Emergencia destinado a los repatriados, las personas internamente desplazadas y las comunidades afectadas por la guerra. UN ٤- وبالتشاور الوثيق مع الممثل الخاص لﻷمين العام، تقوم المفوضية حالياً بإدارة برنامج الطوارئ اﻹنساني للعائدين والمشردين داخلياً والمجتمعات المتضررة بسبب الحرب.
    Se han registrado progresos apreciables en la lucha contra la amenaza que entrañan las minas y los restos explosivos de guerra gracias a los esfuerzos concertados de los Estados Miembros, las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades afectadas. UN 1 - أُحرز تقدم ملحوظ في معالجة التهديد الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، نتيجة لتضافر جهود الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المتضررة.
    k) La contribución del UNICEF a programas dirigidos a niños, familias y comunidades afectadas por el VIH/SIDA en el África oriental y meridional, el Brasil, Camboya, Côte d́Ivoire, el Senegal, Tailandia y Viet Nam, ascendería a unos 100 millones de dólares para un período de cinco años. UN )ك( ستبلغ مساهمة اليونيسيف في البرامج الموجهة لﻷطفال واﻷسر والمجتمعات المتضررة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في شرق إفريقيا وجنوبها وفي البرازيل وتايلند والسنيغال وفيت نام وكمبوديا وكوت دفوار ١٠٠ مليون دولار على مدى فترة الخمس سنوات.
    c) Señalización, cercado y desminado de áreas definidas y educación sobre el peligro de las minas en los países y comunidades afectados UN (ج) وضع علامات لتحديد مواقع الألغام وتسييجها وإزالتها والتوعية بمخاطرها في البلدان والمجتمعات المتضررة
    Estamos convencidos de que debemos tratar de garantizar que un tratado sobre el comercio de armas contribuya de manera efectiva a mejorar la situación de las personas y las sociedades afectadas por la violencia armada. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب علينا السعي إلى كفالة أن تسهم أي معاهدة لتجارة الأسلحة بصورة فعالة في تحسين حالة الأفراد والمجتمعات المتضررة بسبب العنف المسلح.
    Afirmó que los códigos de conducta voluntarios habían resultado insuficientes para garantizar la protección de los derechos humanos de las personas y de las comunidades afectadas por las actividades de las empresas transnacionales. UN وقال إن قواعد السلوك الطوعية أثبتت عدم جدواها لضمان حماية حقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المتضررة بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    La Unión Europea ha prestado asistencia a los Estados y las comunidades afectados y seguirá haciéndolo. UN وقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة إلى الدول والمجتمعات المتضررة وسيواصل القيام بذلك.
    Apoyo a los desplazados internos y a las comunidades afectadas por ellos UN تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً والمجتمعات المتضررة منهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد