Algunos de los equipos de defensa jurídica capacitados por el Proyecto entablaron procesos judiciales en nombre de algunos pueblos y comunidades indígenas. | UN | 31 - ورفعت بعض الفرق القانونية دعاوى نيابة عن الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية. |
La estrategia general del crecimiento enfoca a veces el desarrollo local integrado, basado en la participación de los pueblos y comunidades indígenas como unidades del desarrollo, que es donde los cambios tienen sus efectos más claros. | UN | وتُركّز استراتيجية النمو العامة أحياناً على التنمية المحلية المتكاملة، القائمة على مشاركـة الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية باعتبارها عناصر تسهم في التنمية، وهو الجانب الذي تتضح فيه آثار التغييرات بصورة أكبر. |
Las distintas estrategias de control territorial utilizadas en estos casos han permitido mayores cotas en el goce de la libre determinación de los pueblos y comunidades indígenas. | UN | فقد أتاحت مختلف استراتيجيات السيطرة على الأراضي التي طُبقت على هذه الحالات قدراً أكبر من تمتع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية بحق تقرير المصير. |
Por último, en 2000, el Gobierno, la empresa y las comunidades indígenas llegaron a un nuevo acuerdo. | UN | وفي الختام، تم التوصل في عام 2000 إلى اتفاق بين الحكومة والشركة والمجتمعات المحلية الأصلية. |
Se debe dar la máxima prioridad a los derechos humanos de los pueblos y las comunidades indígenas cuando se emprenden proyectos de desarrollo en las zonas indígenas. | UN | ويجب اعتبار حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بأنها ذات أولوية قصوى عندما تقام المشاريع الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية. |
Lo anterior se traducirá en una mejora organizacional integral que permita elevar la calidad en la atención que la institución brinda a los pueblos y comunidades indígenas para su desarrollo sustentable. | UN | وسيتمخض ذلك عن تحسين التنظيم الشامل على نحو يتيح الارتقاء بجودة الرعاية التي تقدمها المؤسسة إلى الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في سبيل تحقيق تنميتها المستدامة. |
Asimismo, la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales desarrolla un plan de trabajo para garantizar el cumplimiento del derecho a la consulta y al consentimiento libre, previo e informado de los pueblos y comunidades indígenas en el sector ambiental, conforme a los criterios establecidos en el Convenio 169 de la OIT. | UN | فضلاً عن ذلك، تتولى وزارة البيئة والموارد الطبيعية تنفيذ خطة عمل تضمن إنفاذ حق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية في مشاورتها في قطاع البيئة وحقها في الموافقة الحرة، المسبقة، عن علم على الأعمال المتصلة به، وفقاً للمعايير المحددة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
El porcentaje preciso de mujeres indígenas en puestos de decisión en la industria agrícola se desconoce, pero las mujeres están representadas en la Procuradoría Agraria Nacional, como órgano de apoyo jurídico a las etnias y comunidades indígenas. | UN | ولا تعرف بالضبط النسبة المئوية للمرأة المنتمية إلى السكان الأصليين في مناصب صنع القرار في إدارة المزارع، غير أنها ممثلة فعلا في المكتب الوطني للقانون الزراعي، وهي منظمة تقدم الدعم القانوني للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية. |
Programa para el Desarrollo de los Pueblos y comunidades indígenas (Fondo Indígena) | UN | برنامج تنمية السكان والمجتمعات المحلية الأصلية (صندوق السكان الأصليين) |
71. Cuando se emprendan proyectos de desarrollo en los territorios indígenas, los derechos humanos de los pueblos y comunidades indígenas deben gozar de la máxima prioridad. | UN | 71- ويجب أن تُعطى الأولوية القصوى لحقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية عندما تقام مشاريع إنمائية في مناطق السكان الأصليين. |
En la región de Mindanao (Filipinas) el Programa Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil y el INDISCO colaboran en la movilización de organizaciones y comunidades indígenas para luchar contra el trabajo infantil mediante oportunidades de educación que respondan a las necesidades de los indígenas. | UN | 39 - يشترك البرنامج الدولي والبرنامج الأقاليمي في العمل على استنفار المنظمات والمجتمعات المحلية الأصلية ضد عمل الأطفال من خلال تعليم يكتسي صبغة الشعوب الأصلية في منطقة مينداناو بالفلبين. |
Desde 2001, ha organizado más de 13 talleres y otras reuniones, en que han participado autoridades municipales, estatales y federales, dirigentes religiosos y comunidades indígenas, sobre varios temas relacionados con la libertad de religión y creencia. | UN | وقامت اللجنة منذ سنة 2001 بتنظيم ما يزيد على 13 حلقة عمل واجتماعات أخرى، بمشاركة السلطات المسؤولة في البلديات والولايات والسلطات الاتحادية، والقيادات الدينية والمجتمعات المحلية الأصلية بشأن مختلف القضايا ذات الصلة بحرية الدين والمعتقد. |
38. Otras experiencias importantes de autonomía o autogobierno en el desarrollo indígena son aquellas en que los pueblos y comunidades indígenas asumen directamente la responsabilidad de la gestión de las políticas públicas del Estado. | UN | 38- ومن التجارب الأخرى الهامة المتعلقة بالاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في تنمية الشعوب الأصلية اضطلاع هذه الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بمسؤولية إدارة السياسات العامة للدولة بشكل مباشر. |
c) El reconocimiento de los pueblos y comunidades indígenas a la libre determinación y a la autonomía; | UN | (ج) الاعتراف بحق الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في تقرير المصير والحكم الذاتي؛ |
c) Diseñar y operar un sistema de consulta y participación de los pueblos y comunidades indígenas; | UN | (ج) وضع وتشغيل نظام للتشاور مع الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية وإشراكها؛ |
El Presupuesto de Egresos de la Federación para 2002 contempló la creación del Programa para el Desarrollo de los Pueblos y comunidades indígenas, con una asignación de 1.000 millones de pesos (aproximadamente 100 millones de dólares), para aplicarse en las regiones indígenas del país. | UN | 8 - تتوخى ميزانية نفقات الاتحاد لعام 2002، إنشاء برنامج تنمية السكان والمجتمعات المحلية الأصلية الذي خصصت 000 1 مليون بيزو (حوالي 100 مليون دولار) لتنفيذه في مناطق السكان الأصليين في البلد. |
En el preámbulo del Convenio se reconocen los riesgos específicos que plantean los COP para los ecosistemas y las comunidades indígenas del Ártico. | UN | لقد تم الاعتراف بالمخاطر الخاصة التي تفرضها الملوثات العضوية الثابتة على النظم الإيكولوجية والمجتمعات المحلية الأصلية في ديباجة الاتفاقية. |
En el preámbulo del Convenio se reconocen los riesgos específicos que plantean los COP para los ecosistemas y las comunidades indígenas del Ártico. | UN | لقد تم الاعتراف بالمخاطر الخاصة التي تفرضها الملوثات العضوية الثابتة على النظم الإيكولوجية والمجتمعات المحلية الأصلية في ديباجة الاتفاقية. |
En 2003, la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos aprobó el informe de su Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones y las comunidades indígenas relativo al concepto de indígena en África. | UN | 2 - وفي عام 2003، أقرت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تقرير فريقها العامل المعني بحقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية الأصلية بشأن مفهوم الانتماء إلى الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
Las organizaciones internacionales, como los bancos de desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno estarán dispuestos en todo tiempo a ayudar a los pueblos y las comunidades indígenas, situando los derechos humanos en el centro de la cooperación para la ejecución de los grandes proyectos de desarrollo en las zonas indígenas. | UN | وينبغي أن تكون المنظمات الدولية مثل المصارف الإنمائية ووكالات الأمم المتحدة دائماً على أهبة الاستعداد لدعم الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بجعل حقوق الإنسان مرتكَز التعاون الإنمائي الذي ينطوي على مشاريع إنمائية رئيسية في مناطق الشعوب الأصلية. |
Se puede analizar la posibilidad de una asociación estratégica adecuada entre el sistema de las Naciones Unidas y el sector privado, que incluya el desarrollo conjunto de proyectos con los pueblos y las comunidades indígenas. | UN | 83 - ويمكن استطلاع إمكانية إقامة شراكة استراتيجية ملائمة بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص، تنطوي على وضع مشاريع مشتركة مع الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية. |