ويكيبيديا

    "والمجتمعات المحلية الريفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las comunidades rurales
        
    • y comunidades rurales
        
    • comunidades campesinas
        
    También es evidente una comunicación mejor entre los gobiernos, los agricultores y las comunidades rurales. UN كما يبدو واضحا أيضا ما تم من تعزيز للتواصل بين الحكومات، والمزارعين، والمجتمعات المحلية الريفية.
    El fomento de la retención del valor añadido por los pequeños agricultores y las comunidades rurales de los países en desarrollo puede contribuir a los objetivos de seguridad alimentaria y desarrollo. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الاستفادة من القيمة التي يضيفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية في البلدان النامية في دعم الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Las barriadas, los ocupantes sin título y las comunidades rurales y urbanas sufrieron enormemente por los ataques de grupos delictivos de " vigilantes " , asesinos a sueldo desconocidos, y presuntos integrantes de grupos de seguridad clandestinos. UN وقد عانت البلدات ومجموعات الاستيطان والمجتمعات المحلية الريفية والحضرية إلى حد بعيد من اعتداءات مجموعات حرس إجرامية، ومنفذي عمليات الاغتيال المجهولين ومن قبل أشخاص ادعوا أنهم أفراد قوات اﻷمن السرية.
    Muchos pobres que viven en barrios de tugurios, asentamientos espontáneos y comunidades rurales carecen de conexión al agua corriente, por lo que usan agua de fuentes poco seguras y tienen un saneamiento inadecuado, lo que da lugar a mayores niveles de morbilidad y mortalidad. UN وكثير من الفقراء يعيشون بالأحياء الفقيرة والمساكن العشوائية والمجتمعات المحلية الريفية ولا توجد عندهم توصيلات للمياه، ولهذا يستعملون مياها من مصادر غير مأمونة ولا تتوافر لهم مرافق الصرف الصحي الملائمة، مما يؤدي على زيادة معدلات المرض والوفيات.
    La pobreza rural aumenta la fragilidad del entorno social y disminuye la ejemplar solidaridad que tradicionalmente existe en las familias y las comunidades rurales angoleñas. UN والفقر الريفي يضعف الوسط الاجتماعي الزراعي ويعمل على الإقلال من التضامن المثالي الذي يوجد تقليديا في الأسر والمجتمعات المحلية الريفية في أنغولا.
    Se ha determinado que las mujeres y las comunidades rurales son grupos que pueden resultar desfavorecidos en cuanto a las posibilidades de beneficiarse de los progresos de esta tecnología. UN وجرى تعريف النساء والمجتمعات المحلية الريفية على حد سواء بأنهما فئتان قد تكونان محرومتين من حيث الفرص المتاحة للاستفادة من نواحي التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Las actividades de centran especialmente en la población de los grupos socioeconómicos desfavorecidos, la población indígena y las comunidades rurales. UN وستركز الإجراءات بصفة خاصة على السكان من الفئات المتدنية اجتماعيا واقتصادياً، والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية الريفية.
    A este respecto, los agricultores y las comunidades rurales tendrían que participar en esa comisión junto con otras partes interesadas, incluidas las autoridades públicas correspondientes y actores no estatales en general. UN وفي هذا الصدد، يلزم إشراك المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية في هذه اللجنة إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك السلطات العامة ذات الصلة والجهات الفاعلة غير الحكومية باختلاف مشاربها.
    24. En el informe se reconoce que la limitada interacción entre los bancos y las agencias de crédito, por una parte, y las comunidades rurales, por otra, sigue siendo un problema. UN 24- ويسلِّم التقرير بأن التفاعل المحدود بين المصارف ووكالات الائتمان والمجتمعات المحلية الريفية لا يزال يمثل تحدياً.
    " Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales; " UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية " ؛
    Al considerar las opciones normativas, es necesario reforzar las políticas de seguridad alimentaria que promueven la producción de alimentos por los indígenas, los pequeños agricultores y las comunidades rurales, entre otras cosas haciendo uso de semillas autóctonas y los conocimientos tradicionales. UN ومن الضروري لدى بحث الخيارات في مجال السياسات تعزيز سياسات الأمن الغذائي التي تعزز إنتاج الشعوب الأصلية وصغار المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية للأغذية، بطرق منها استخدام بذور الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية.
    Los programas de la Coalición de organizaciones no gubernamentales de Asia para la reforma agraria y el desarrollo rural giran en torno a la reducción de la pobreza, la mejora de la seguridad alimentaria de las familias mediante diálogos sobre políticas y el aumento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y las comunidades rurales. UN تتمحور البرامج التي يضطلع بها ائتلاف المنظمات غير الحكومية الآسيوية للإصلاح الزراعي والتنمية الريفية حول الحد من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي للأسر من خلال إجراء الحوارات بشأن السياسات العامة وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية الريفية.
    9. Como parte del programa de alivio de la pobreza existe en Viet Nam se ha constituido una extensa red de atención comunitaria de la salud y son varios los organismos especializados de las Naciones Unidas que cooperan en la prestación de servicios de atención sanitaria y planificación de la familia a las personas de zonas remotas y las comunidades rurales pobres. UN ٩ - واختتمت بقولها إن في فييت نام شبكة واسعة من مرافق الرعاية الصحية على صعيد المجتمعات المحلية، وإن وكالات شتى من وكالات اﻷمم المتحدة تتعاون على توفير الرعاية الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة لسكان المناطق النائية والمجتمعات المحلية الريفية الفقيرة.
    La labor en materia de gobierno electrónico expuesta más adelante ayudará a " disminuir la distancia " entre las autoridades y las comunidades rurales. UN وينبغي أن تساعد الإجراءات الحكومية الإلكترونية الواردة بالتفصيل أعلاه (انظر الصفحة 194) في " تقريب المسافة " بين الحكومة والمجتمعات المحلية الريفية.
    La elaboración de normas e instrumentos específicos para territorios en los que el acceso a los servicios básicos está por debajo de la media nacional, concretamente las ampliaciones periurbanas, los barrios marginales y las comunidades rurales aisladas. UN (ج) سياسات وأدوات محددة للأقاليم التي تتسم بدرجة أقل من الحصول على الخدمات الأساسية مقارنةً بمتوسط الوضع على الصعيد الوطني، خصوصاً الامتدادات حول المناطق الحضرية والأحياء الفقيرة والمجتمعات المحلية الريفية المعزولة.
    El Consejo también recomendó que la Comisión ofreciera un foro para intercambiar las mejores prácticas e información sobre nuevas tecnologías, mecanismos de financiación y medidas reglamentarias para ofrecer conectividad en banda ancha, así como estrategias y tecnologías para complementar el acceso a Internet en banda ancha, centrándose en las mujeres y las comunidades rurales. UN وأوصى المجلس اللجنة أيضا بإتاحة محفل لتبادل أفضل الممارسات والمعلومات بشان التكنولوجيات الجديدة، وآليات التمويل والتدابير التنظيمية للاتصالات السريعة بشبكة الإنترنت، فضلا عن استراتيجيات الوصول وتكنولوجيات لاستكمال فرص الوصول إلى خدمات الاتصال السريع بالإنترنت، مع التركيز على الوصول إلى المرأة الريفية والمجتمعات المحلية الريفية.
    27. Las políticas económicas y sociales que aplica el Gobierno de su país tienen por objeto promover la inversión en los recursos humanos, prestando atención especial a la educación, la capacitación, la salud y el saneamiento básico, establecer mecanismos de control, fortalecer las instituciones descentralizadas y promover una participación mayor de todos los miembros de la sociedad, incluso las poblaciones indígenas y las comunidades rurales. UN 27- ومضت في حديثها قائلة إن السياسات العامة الاجتماعية والاقتصادية التي تضطلع بها حكومتها تهدف إلى الترويج للاستثمار في الموارد البشرية، مع التركيز بصفة خاصة على التعليم والتدريب والصحة والإصحاح الأساسي، وإنشاء آلية رصد، وتعزيز المؤسسات العاملة بأسلوب اللامركزية، وتشجيع زيادة إشراك جميع أفراد المجتمع، بما في ذلك السكان الأصليون والمجتمعات المحلية الريفية.
    Cuando se trata de evaluar esos costos, debe recordarse que los más afectados por la contaminación ambiental a causa de la explotación minera en los países en desarrollo suelen ser los que están en peor condición para comprenderla y responder a ésta - familias de mineros que viven en lugares apartados y comunidades rurales aisladas. UN وعند تقييم هذه التكاليف، ينبغي تذكر أن أكثر الفئات تأثرا بالتلوث البيئي الناجم عن التعدين في البلدان النامية هي عموما أقــل الفئات قدرة على فهم هذا التلوث والاستجابة له، أي المجتمعات المحلية النائية المؤلفة من أسر عمال المناجم والمجتمعات المحلية الريفية المنعزلة.
    Las más influyentes son las visitas periódicas de alto nivel a las escuelas y comunidades rurales realizadas por la Embajadora de Buena Voluntad del Fondo de Población de las Naciones Unidas, Su Majestad la Reina, Ashi Sangay Choden Wangchuck. UN وكان أعظم هذه الأحداث تأثيرا الزيارات المنتظمة الرفيعة المستوى التي قامت بها سفيرة النوايا الحسنة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، جلالة الملكة آشي سانغي تشودن وانغشوك، إلى المدارس الريفية والمجتمعات المحلية الريفية.
    El programa tenía como objetivo proporcionar acceso, mediante la construcción de caminos transitables durante todo el año, a todas las aldeas y comunidades rurales con más de 500 habitantes (o con más de 250 en las regiones tribales de las montañas). UN وتمثل الهدف من البرنامج في إتاحة إمكانية الوصول عبر تشييد طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية لجميع القرى والمجتمعات المحلية الريفية التي يقطنها أكثر من 500 شخص (أو أكثر من 250 شخصا في المناطق القبلية الجبلية).
    El desarrollo debe basarse en la realización plena de la felicidad de todas las personas, incluidos las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas y las comunidades campesinas. UN وينبغي للتنمية أن تستند على التحقيق الكامل لسعادة جميع البشر بمن فيهم النساء والشباب وسكان الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد