Se promoverán políticas e iniciativas para hacer que los beneficios del turismo se extiendan a las zonas rurales y las comunidades pobres. | UN | وستشجع السياسات والمبادرات الرامية إلى زيادة فوائد السياحة في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية الفقيرة. |
Se promoverán políticas e iniciativas para hacer que los beneficios del turismo se extiendan a las zonas rurales y las comunidades pobres. | UN | وستشجع السياسات والمبادرات الرامية إلى زيادة فوائد السياحة في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية الفقيرة. |
La conservación de los ecosistemas hidrológicos es esencial para mejorar el acceso de la mujer al agua apta para el consumo y para la supervivencia de las familias y las comunidades pobres. | UN | ويمثل الحفاظ على النظم الإيكولوجية للمياه أمرا حيويا لتحسين فرص المرأة في الحصول على المياه النظيفة، ولبقاء الأسر والمجتمعات المحلية الفقيرة. |
En el informe se explicaba cómo repercuten en los hogares y comunidades pobres muchos de los costos económicos, ambientales y sociales del consumo y la producción insostenibles, y se observaba que está aumentando la brecha entre ricos y pobres. | UN | ويبين التقرير كيف تتحمل اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية الفقيرة العديد من التكاليف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية للاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامين، وأشار إلى أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Subrayando que la comunidad internacional y los gobiernos deben establecer con urgencia marcos y medidas para ayudar a los países y comunidades pobres a adaptarse al cambio climático sin dejar de participar en debates y negociaciones sobre la mitigación del cambio climático, | UN | وإذ تشدّد على أن المجتمع الدولي والحكومات في حاجة ماسة إلى إنشاء أطر وتدابير لمساعدة الدول والمجتمعات المحلية الفقيرة على التكيف مع تغير المناخ مع الاستمرار في الانخراط في نقاش وتفاوض بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، |
Desde su creación, en 1990, la misión de la Network of Human Development - Rede de Desenvolvimento Humano (REDEH) de empoderar a las mujeres y las comunidades pobres se ha armonizado con los objetivos de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en que había participado activamente la organización. | UN | منذ إنشاء شبكة التنمية البشرية في عام 1999، جرى العمل على مواءمة مهمة تمكين النساء الفقيرات والمجتمعات المحلية الفقيرة مع أهداف مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية التي تشارك فيها المنظمة على نحو نشط. |
Además, cuando se determine que el turismo puede contribuir efectivamente a la reducción de la pobreza, las personas y las comunidades pobres deberían participar en la planificación y la adopción de decisiones relativas a los proyectos turísticos y, si el proyecto se pone en marcha, también en sus etapas operacionales. | UN | علاوة على ذلك، يتعين في الحالات التي يتحدد فيها أن السياحة قادرة على الإسهام بفعالية في التخفيف من حدة الفقر إشراك الفقراء والمجتمعات المحلية الفقيرة في عملية التخطيط وصنع القرار المتعلقة بالمشاريع السياحية، وإشراكهم في المراحل التشغيلية لأي مشروع يتم المضي في تنفيذه. |
La organización está reutilizando desechos naturales para aumentar al máximo los ingresos de las comunidades desfavorecidas mediante la educación, la capacitación y el empoderamiento de la mujer y las comunidades pobres. | UN | تعيد المنظمة استخدام النفايات الطبيعية من أجل تحقيق أعلى عائد ممكن للمجتمعات المحرومة، من خلال التعليم والتدريب وتمكين المرأة والمجتمعات المحلية الفقيرة. |
Estrategias de lucha contra el hambre en los hogares y las comunidades pobres: objetivos de la ayuda alimentaria (CFA 27/P/INF 1/Add.1) | UN | - استراتيجيات مكافحة الجوع لﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية الفقيرة: أدوار المعونة الغذائية، (CFA/27/P/INF.1/Add.1) |
Visión Mundial Internacional es una alianza de organizaciones no gubernamentales cristianas interdependientes que comparten la misión común de poner fin a los sufrimientos, la pobreza y la injusticia a fin de que los niños y las comunidades pobres puedan hacer realidad los dones recibidos de Dios. | UN | المنظمة الدولية للرؤية العالمية عبارة عن شراكة بين منظمات غير حكومية مسيحية متكافلة رسالتها المشتركة وضع حد للمعاناة والفقر والظلم حتى يتسنى للأطفال والمجتمعات المحلية الفقيرة تحقيق ما وهبهم الله من إمكانات. |
En conjunto, estos factores exponen a los países y las comunidades pobres no sólo a grandes desastres potencialmente catastróficos sino también a fenómenos menores y más frecuentes, de carácter estacional, como las inundaciones de Bangladesh y los huracanes del Caribe y la región del Pacífico. | UN | وهذه العوامل مجتمعة لا تعرّض البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة لاحتمال وقوع كوارث مفجعة وواسعة النطاق فحسب، بل وتعرضها أيضا للكوارث المتواترة التي تقع على نطاق أصغر في المواسم، مثل الفيضانات في بنغلاديش أو عواصف الرياح في منطقتي البحر الكاريبي و المحيط الهادئ. |
La degradación de los ecosistemas, la mayor probabilidad de que se produzcan fenómenos meteorológicos extremos, como sequías, inundaciones y tormentas costeras, así como la pérdida de productividad agrícola, son amenazas concretas para los países y las comunidades pobres. | UN | ويمثل تدهور النظم الإيكولوجية وزيادة احتمال حدوث الظواهر المناخية الشديدة، مثل حالات الجفاف والفيضانات والعواصف الساحلية وفقدان الإنتاجية الزراعية، تهديدات محددة تواجه البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة. |
Mediante un proyecto titulado " Fabricado en el cielo: aumentar el valor de la naturaleza para luchar contra la pobreza " , la organización incorpora el empoderamiento de la mujer y las comunidades pobres a través del desarrollo de la capacidad y la educación, contribuyendo al mismo tiempo a reducir los desechos mediante la reutilización y el reciclaje, fomentando así el desarrollo sostenible. | UN | ومن خلال مشروع بعنوان " صنع في الجنة: النهوض بالطبيعة من أجل مكافحة الفقر " ، سعت المنظمة إلى تمكين المرأة والمجتمعات المحلية الفقيرة عن طريق تعزيز بناء القدرات والنهوض بالتعليم، مع المساهمة في الوقت ذاته، في الحد من النفايات من خلال إعادة استخدامها وإعادة تدويرها، ومن ثم، تشجيع التنمية المستدامة. |
89.102 Seguir aplicando políticas y programas destinados a estimular un crecimiento económico que favorezca a los pobres, mitigando al mismo tiempo las repercusiones negativas en los hogares y comunidades pobres (Singapur); | UN | 89-102- الاستمرار في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي الذي يراعي مصالح الفقراء والتخفيف من الآثار السلبية على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية الفقيرة (سنغافورة)؛ |
58. Superar la línea divisoria digital ha pasado a ser una cuestión de dimensiones mundiales debatida con pasión. Se han hecho muchas promesas de ampliar el acceso a la tecnología moderna de las escuelas y de los niños de las escuelas de las regiones, países y comunidades pobres. | UN | 58- لقد أصبح التغلب على التقسيم الرقمي قضية عالمية تجري مناقشات حامية الوطيس بشأنها، وقد قُطعت وعود كثيرة لتعزيز وصول المدارس وتلاميذ المدارس في المناطق والبلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة إلى أحدث أنواع التكنولوجيا. |
:: El sector privado debe ser consciente de las relaciones de poder, especialmente cuando colabora con gobiernos débiles y comunidades pobres (y, sobre todo, con las mujeres y niñas de esas comunidades), de forma que la inversión del sector privado contribuya directamente al empoderamiento económico de las mujeres. | UN | :: يجب أن يراعي القطاع الخاص علاقات القوى، لا سيما عند التعامل مع الحكومات الضعيفة والمجتمعات المحلية الفقيرة - وخصوصاً مع النساء والفتيات في تلك المجتمعات - بحيث تسهم استثمارات القطاع الخاص مساهمة مباشرة في التمكين الاقتصادي للمرأة. |
La asistencia de CESVI a las poblaciones necesitadas de todo el mundo puede agruparse en tres categorías principales: ayuda inmediata para garantizar la supervivencia y superar emergencias; rehabilitación y reconstrucción de sistemas destruidos por las guerras o los desastres naturales; programas y proyectos de cooperación para el desarrollo de grupos sociales desfavorecidos y comunidades pobres. | UN | ويمكن تقسيم المساعدة التي تقدمها المنظمة إلى المحتاجين في جميع أنحاء العالم إلى ثلاث فئات رئيسية: تقديم المساعدة الفورية لكفالة البقاء على قيد الحياة والتغلب على حالات الطوارئ؛ وإعادة تأهيل وتعمير النظم التي دمرتها الحرب أو الكوارث الطبيعية؛ وبرامج ومشاريع التعاون من أجل تنمية الفئات الاجتماعية المحرومة والمجتمعات المحلية الفقيرة. |