ويكيبيديا

    "والمجتمعات المحلية المضيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las comunidades de acogida
        
    • y las comunidades receptoras
        
    • y comunidades de acogida
        
    • y a las comunidades de acogida
        
    • y comunidades que acogían
        
    • y las comunidades anfitrionas
        
    • y comunidades locales de acogida
        
    • y las comunidades que los acogen
        
    • a las comunidades que los reciben
        
    • y las comunidades locales de acogida
        
    • anfitriones y las comunidades locales
        
    • y de las comunidades de acogida
        
    • como de las comunidades que los reciben
        
    Por ello es importante que se atiendan debidamente las necesidades de los refugiados y los desplazados internos, así como las de los Estados y las comunidades de acogida. UN ومن المهم لذلك تناول احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا والدول المضيفة والمجتمعات المحلية المضيفة بصورة كافية.
    Igualmente, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) está prestando apoyo para proteger a las mujeres de la violencia sexual y de género, especialmente terapia en casos de trauma en los puntos de acantonamiento y las comunidades de acogida. UN كذلك يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لحماية النساء من العنف الجنسي والعنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن. ويشمل هذا الدعم تقديم المشورة في مواقع الإيواء والمجتمعات المحلية المضيفة.
    El Gobierno debe comprender que la impunidad sigue siendo un importante factor de la sensación de inseguridad que tienen los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN ويجب أن تفهم الحكومة أن الإفلات من العقاب ما زال عاملا رئيسيا يسهم في الشعور بانعدام الأمن بين الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المضيفة.
    El sector turístico ya posee códigos de conducta que proporcionan directrices a las empresas turísticas y las comunidades receptoras que deberían adoptarse y aplicarse de forma más amplia. UN وصناعة السياحة لديها بالفعل مدونات لقواعد السلوك تزود شركات السياحة والمجتمعات المحلية المضيفة بمبادئ توجيهية ينبغي أن تتبع وتطبق على نطاق أوسع.
    La situación de desplazamiento afecta seriamente a las familias y comunidades de acogida, a las que, sin embargo, no se suele prestar la debida atención. UN وغالباً ما تتأثر بشدة الأسر والمجتمعات المحلية المضيفة بالتشرد، بيد أنها كثيراً ما تُهمَل.
    289. Primer objetivo: Prestar apoyo a los repatriados y a las comunidades de acogida con el fin de propiciar una reintegración sostenible y estabilizar la población. UN 289- الهدف الأول: توفير الدعم إلى العائدين والمجتمعات المحلية المضيفة لتيسير إعادة إدماج العائدين على أساس مستدام، وتوفير الاستقرار للسكان.
    A consecuencia de esa misión, el Presidente de la UIP hizo un llamamiento para que la comunidad parlamentaria apoyase el Plan Regional de Respuesta 5 de las Naciones Unidas de apoyo a los refugiados sirios y las comunidades de acogida. UN وتبعا لذلك، وجّه رئيس الاتحاد البرلماني الدولي نداء إلى الأوساط البرلمانية لدعم خطة الاستجابة الإقليمية 5 التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للاجئين السوريين والمجتمعات المحلية المضيفة.
    El ingreso constante de refugiados sirios a los países vecinos y a otros más lejanos sigue planteando enormes retos tanto para los organismos humanitarios como para los gobiernos y las comunidades de acogida. UN ظلت تدفقات اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وخارجها تشكل تحديات هائلة بالنسبة للوكالات الإنسانية وللحكومات والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء.
    El turismo sostenible, incluido el ecoturismo, tiene plenamente en cuenta las repercusiones económicas, sociales y ambientales actuales y futuras que genera, dando respuesta a las necesidades de los visitantes, la industria, el medio ambiente y las comunidades de acogida. UN وتراعي السياحة المستدامة على أكمل وجه، ومن بينها السياحة البيئية، ما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، بالعمل على تلبية احتياجات الزوار والصناعة والبيئة والمجتمعات المحلية المضيفة.
    Se distribuyeron un total de 17.000 folletos y materiales conexos sobre el Código de Conducta de las Naciones Unidas al personal de las Naciones Unidas y las comunidades de acogida UN ووُزّع على أفراد الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية المضيفة ما مجموعه 000 17 نشرة مطوية ومواد ذات صلة تتعلق بمدونة قواعد السلوك الخاصة بالأمم المتحدة
    Los donantes procurarán movilizar en los años venideros un mayor apoyo para los gobiernos receptores y las comunidades de acogida en materia de desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades determinadas y en consonancia con las prioridades de los países receptores. UN ستجتهد الجهات المانحة في حشد دعم إنمائي متزايد لسنوات مقبلة لصالح الحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية المضيفة على أساس الاحتياجات المحددة تمشياً مع أولويات البلدان المضيفة.
    La labor educativa había de centrarse no sólo en los viajeros, sino también en los inversionistas, los trabajadores y las comunidades de acogida. UN ١٤ - وينبغي ألا تركز الجهود التثقيفية في هذا المجال على السائحين فحسب، وإنما أيضا على العاملين فيه والمجتمعات المحلية المضيفة.
    También se han puesto de relieve los notables progresos alcanzados en la promoción del estado de derecho, incluidos los derechos humanos, en particular respecto de las mujeres y los niños, en la reforma del sistema judicial, en la lucha contra la violencia sexual y basada en el género, en la mejora de las estructuras locales de gobernanza y en el logro de cohesión entre los refugiados, los desplazados y las comunidades de acogida. UN وقد برزت حالات تقدم ملحوظة أيضا جراء تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للمرأة والطفل، وفي إصلاح النظام القضائي، ومكافحة العنف الجنسي والجنساني؛ وتعزيز هياكل الحكم المحلي، وكذلك في مجال الوئام الاجتماعي بين اللاجئين، والمشردين والمجتمعات المحلية المضيفة.
    Amplia encuesta de opinión pública realizada en los principales países que aportan contingentes, los países que aportan fuerzas y las comunidades receptoras para evaluar la percepción popular de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz UN إجراء استطلاع شامل للرأي العام داخل البلدان الرئيسية المساهمة بقوات والمجتمعات المحلية المضيفة لتقييم التصورات العامة لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة
    El turismo sostenible se define como aquel que tiene plenamente en cuenta sus efectos económicos, sociales y ambientales actuales y futuros, atendiendo las necesidades de los visitantes, la industria, el medio ambiente y las comunidades receptoras. UN وتعرَّف السياحة المستدامة بأنها السياحة التي تراعي على الوجه الأكمل آثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، الراهنة والمستقبلية، بالعمل على تلبية احتياجات الزوار والصناعة والبيئة والمجتمعات المحلية المضيفة.
    2. Desplazados internos y comunidades de acogida UN 2- المشردون داخلياً والمجتمعات المحلية المضيفة
    Este programa aspira a garantizar una reintegración y la rehabilitación socioeconómica sostenible para los repatriados mediante enfoques por áreas, que también beneficia a los desplazados internos y a las comunidades de acogida de las zonas afectadas. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تأمين إعادة الإدماج الاجتماعية والاقتصادية المستدامة/إعادة تأهيل العائدين من خلال نهوج تتناول كل منطقة على حدة ويستفيد منها أيضاً المشردون داخلياً والمجتمعات المحلية المضيفة في المناطق المتأثرة.
    31. Varias delegaciones se refirieron a la crisis en la República Árabe Siria, que había impuesto una pesada carga en los países y comunidades que acogían a refugiados, y en la comunidad humanitaria internacional. UN 31 - وعلقت عدة وفود على الأزمة السورية التي تشكل عبئا ثقيلا على البلدان والمجتمعات المحلية المضيفة للاجئين، وعلى مجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي.
    iv) La presencia de elementos armados en los casos de afluencia de refugiados o en los campamentos o zonas pobladas por refugiados pone en peligro la naturaleza civil del asilo y plantea graves problemas a la protección de los refugiados así como preocupaciones en materia de seguridad para los Estados receptores y las comunidades anfitrionas. UN `4` إن وجود عناصر مسلحة في تدفقات اللاجئين أو المخيمات أو المناطق التي يقطنها اللاجئون يهدد الطابع المدني الذي يتسم به اللجوء، وهذا ما يطرح مشكلات حقيقية فيما يتعلق بحماية اللاجئين ويثير شواغل أمنية بالنسبة للدول المستقبلة والمجتمعات المحلية المضيفة.
    103. El ACNUR, para llevar a la práctica su política y utilizar la experiencia adquirida, prestó su apoyo a un número cada vez mayor de proyectos modelo, cada uno de los cuales fue cuidadosamente planeado para responder a las necesidades conocidas de los refugiados y comunidades locales de acogida. UN 103- وفي إطار ترجمة سياستها والعبر المستخلصة إلى وقائع عملية، قدمت المفوضية الدعم لعدد متزايد من المشاريع النموذجية، التي تم تصميم كل واحد منها بدقة للاستجابة للاحتياجات المحددة للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة.
    iii) Se mantiene el volumen de financiación en apoyo de la respuesta humanitaria para los refugiados y las comunidades que los acogen UN ' 3` الحفاظ على مستوى التمويل المقدم لدعم الاستجابة الإنسانية للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة
    21. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que, cuando proceda, proporcione asistencia financiera y material que permita ejecutar programas de desarrollo comunitario que beneficien tanto a los refugiados como a las comunidades que los reciben de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 21 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية أهلية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتماشى والأهداف الإنسانية؛
    Refuerzo de la seguridad humana mediante la lucha contra la pobreza y el desarrollo social sostenible de los refugiados y las comunidades locales de acogida en el Gabón (proyecto organizado conjuntamente con el ACNUR, el PNUD y la OMS) UN تعزيز الأمن البشري من خلال الحد من الفقر، والتنمية الاجتماعية المستدامة للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة في غابون (مشروع مشترك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية
    Hubo un reconocimiento de la enorme carga que soportaban los gobiernos anfitriones y las comunidades locales. UN وجرى الاعتراف بالعبء الهائل الواقع على الحكومات والمجتمعات المحلية المضيفة.
    Pese a esas limitaciones, la Comisión, junto con los organismos humanitarios, ha podido atender a las necesidades inmediatas de los desplazados internos y los refugiados y de las comunidades de acogida, en particular mediante el suministro de agua potable, dispensarios móviles y alimentos. UN وعلى الرغم من هذه القيود فإن اللجنة قد تمكنت، مع الوكالات الإنسانية الأخرى، من تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة أيضا، ولا سيما من خلال توفير مياه للشرب ومستوصفات منقولة وإمدادات غذائية.
    23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione, según convenga, asistencia material y financiera que permita la ejecución de programas de desarrollo de base comunitaria, en beneficio tanto de los refugiados como de las comunidades que los reciben, de común acuerdo con los países de acogida y de conformidad con los objetivos humanitarios; UN 23 - تـهـيـب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية مجتمعية تفيد اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتماشى والأهداف الإنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد