ويكيبيديا

    "والمجتمعات المضيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las comunidades de acogida
        
    • y comunidades de acogida
        
    • y a las comunidades de acogida
        
    • y las comunidades anfitrionas
        
    • y de las comunidades de acogida
        
    • como de las comunidades que los reciben
        
    • y de acogida
        
    • host communities
        
    • y las comunidades que acogen
        
    • y sus comunidades de acogida
        
    • y las comunidades receptoras
        
    • y las comunidades que les acogen
        
    • como de las sociedades de acogida
        
    • como de las comunidades de acogida
        
    • y de sus comunidades de acogida
        
    Los beneficiarios de ese programa son los desplazados internos, los refugiados que regresan, los excombatientes y las comunidades de acogida. UN ويشمل المستفيدون من هذا البرنامج اﻷشخاص المشردين داخليا، واللاجئين العائدين، والمقاتلين السابقين والمجتمعات المضيفة على حد سواء.
    También se ha avanzado en la prestación de servicios básicos a los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة.
    En los tres estados de Darfur continúan los ataques y los actos de intimidación contra los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN وتستمر الهجمات وأعمال التخويف ضد المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في ولايات دارفور الثلاث.
    Aportan su experiencia única y sus perspectivas a los países y comunidades de acogida y contribuyen directamente a mejorar la vida de las personas. UN وهم يوفرون للبلدان والمجتمعات المضيفة خبرات ورؤى فريدة ويسهمون بشكل مباشر في تحسين حياة الشعوب.
    :: Es necesario que la asistencia se oriente en forma precisa a los refugiados y a las comunidades de acogida. UN :: يتعين تقديم المساعدات إلى اللاجئين والمجتمعات المضيفة على حد سواء.
    También solicita a todos y cada uno de los componentes del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja a prestar mayor apoyo a los Estados que proporcionan protección y asistencia a los refugiados, a quienes procuran asilo y a las personas desplazadas internamente, y a promover la solidaridad y la comprensión entre esos grupos y las comunidades anfitrionas. UN كما دعت كل عنصر في لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وحركة الهلال اﻷحمر إلى تقديم المزيد من الدعم للدول التي توفر الحماية والمساعدة للاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا، وإلى تعزيز التضامن والتفاهم بين تلك الجماعات والمجتمعات المضيفة لها.
    Para contener el deterioro de las condiciones, las organizaciones humanitarias están reforzando sus intervenciones con los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN وتقوم المنظمات الإنسانية بتكثيف أنشطتها المتعلقة بالمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة بغية احتواء الظروف المتدهورة.
    Las comunidades de desplazados internos y las comunidades de acogida son el primer puesto de ataque para atender las necesidades de los desplazados. UN فمجتمعات المشردين داخلياً نفسها والمجتمعات المضيفة هي أول ملجأ لتلبية احتياجات المشردين.
    También es esencial reducir las posibles tensiones entre los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN كما أن خفض التوترات المحتملة بين المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة هو أمر لا بد منه.
    En un contexto de grave violencia y gran pérdida de vidas, la generosidad de los países y las comunidades de acogida había sido excepcional. UN وأفاد بأن كرم البلدان والمجتمعات المضيفة كان استثنائياً في ظل استشراء العنف وفقدان الأرواح.
    Era preciso movilizar y capacitar con rapidez a un número considerable de terapeutas, especialmente de la comunidad de refugiados y las comunidades de acogida. UN وكان من الضروري أن يجري على وجه السرعة حشد وتدريب الكثيرين ممن يقدمون المشورة لﻷطفال الذين يعانون من صدمات عصبية، ولا سيما من داخل المجتمعات المحلية للاجئين والمجتمعات المضيفة.
    En África y Asia, el aumento de la presión y de la competencia para acceder a recursos limitados, empleo y servicios sociales genera con frecuencia tensiones entre los desplazados y las comunidades de acogida. UN وفي أفريقيا وآسيا، أدى الضغط المتزايد على الموارد المحدودة وفرص العمل والخدمات الاجتماعية والتنافس عليها إلى توليد التوتر عادة بين المشردين والمجتمعات المضيفة.
    En África y Asia, el aumento de la presión y de la competencia para acceder a recursos limitados, empleo y servicios sociales genera con frecuencia tensiones entre los desplazados y las comunidades de acogida. UN وفي أفريقيا وآسيا، أدى الضغط المتزايد على الموارد المحدودة وفرص العمل والخدمات الاجتماعية والتنافس عليها إلى توليد التوتر عادة بين المشردين والمجتمعات المضيفة.
    El orador subrayó las graves consecuencias de la situación actual, que se caracteriza por la malnutrición, los problemas de protección, la repatriación prematura y las relaciones tensas con los gobiernos y las comunidades de acogida. UN وألقى الضوء على العواقب الوخيمة المترتبة على الحالة الراهنة مثل سوء التغذية، ومشاكل الحماية، وإعادة اللاجئين قبل الأوان إلى وطنهم وتوتر العلاقات مع الحكومات والمجتمعات المضيفة.
    Gracias a un subsidio del CERF el ACNUR pudo prestar apoyo a 65.000 repatriados y comunidades de acogida. UN ومكنت منحة مقدمة من الصندوق إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من دعم 000 65 عائد والمجتمعات المضيفة لهم.
    No se dispone de información objetiva suficiente sobre la relación que puede existir entre la prevalencia del VIH entre migrantes, refugiados y comunidades de acogida y el alcance y la naturaleza del contacto entre comunidades de acogida y migrantes. UN وتوجد معلومات واقعية محدودة حول مدى انتشار الفيروس المقارنة بين المهاجرين واللاجئين والمجتمعات المضيفة ومدى وطبيعة الاتصال بين المجتمعات المضيفة والمهاجرين.
    :: Es preciso reforzar la capacidad de los países para administrar más eficazmente la prestación de servicios a los desplazados internos y a las comunidades de acogida. UN :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء.
    Debe aplicarse el principio de " acceso y paso para los refugiados en condiciones de seguridad " a fin de que los organismos humanitarios puedan prestar asistencia efectiva a los refugiados, los desplazados internos y las comunidades anfitrionas. UN ويجب تطبيق مبدأ " الدخول الآمن والعبور الآمن للاجئين " كي تتمكن الوكالات الإنسانية من تقديم مساعدة فعالة للاجئين، والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة.
    Estas actividades promoverán la reintegración sostenible al atender las necesidades colectivas de los repatriados y de las comunidades de acogida. UN وهذه اﻷنشطة سوف تشجع إعادة الدمج الدائم من خلال تناول الاحتياجات الجماعية لمجتمعات العائدين والمجتمعات المضيفة.
    Solo se podrán encontrar soluciones gracias a los esfuerzos solidarios de todas las partes interesadas, incluidos los refugiados, los países de origen y de acogida, los desplazados internos y las comunidades de origen y de acogida. UN ولا يمكن إيجاد الحلول إلا عبر الجهود المبذولة بالتضامن بين جميع الأطراف المعنية، بما فيها اللاجئون وبلدان المنشأ والبلدان المضيفة والمشردون داخلياً ومجتمعات المنشأ والمجتمعات المضيفة.
    36. IDPs and host communities face many of the same challenges with regard to the security situation and deficits in the areas of rule of law and governance. UN 36- يواجه المشردون داخلياً والمجتمعات المضيفة الكثير من التحديات نفسها فيما يتعلق بالوضع الأمني وجوانب القصور في مجال سيادة القانون وحسن الإدارة.
    Encomiamos la generosidad y hospitalidad ejemplares de los países y las comunidades que acogen a refugiados, y las importantes inversiones hechas para acoger a refugiados sirios como medida temporal hasta que regresen voluntariamente a sus países en condiciones seguras y dignas. UN ونحن نثني على الكرم وحسن الضيافة المثاليين اللذين تحلت بهما البلدان والمجتمعات المضيفة للاجئين، وعلى استثماراتها الكبيرة في استضافة اللاجئين السوريين باعتبار ذلك تدبيراً مؤقتاً إلى حين عودة اللاجئين طواعيةً إلى بلدهم في جو من الأمان والكرامة.
    Dependencia de Reintegración. Objetivo: 6.000 beneficiarios y sus comunidades de acogida UN وحدة إعادة الإدماج - الهدف: 000 6 من المستفيدين والمجتمعات المضيفة ذات الصلة
    Actualmente no existen datos sobre el modo en que los principales países que aportan contingentes y fuerzas de policía y las comunidades receptoras perciben las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولا توجد حاليا أية بيانات عن كيفية رؤية البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبوحدات شرطة مشكلة والمجتمعات المضيفة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    - UNICEF, Mejora de las condiciones sanitarias y de saneamiento de los desplazados internos y las comunidades que les acogen, en el distrito de Apac, 2005, Uganda; UN - اليونيسف، تحسين الأحوال الصحية والصرف الصحي للمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في منطقة أباك، 2005، أوغندا
    En tercer lugar, la migración ha causado problemas a la cohesión social tanto de las comunidades desplazadas como de las sociedades de acogida. UN 225 - ثالثا، ثبت أن الهجرة تنال من التماسك الاجتماعي لكل من الجماعات المشردة والمجتمعات المضيفة.
    60. Para limitar el daño y la degradación del medio ambiente que causa la presencia de refugiados, el ACNUR ha continuado trabajando para incorporar elementos apropiados de gestión ambiental en todas las etapas de las operaciones de refugiados, con la participación activa tanto de los refugiados como de las comunidades de acogida. UN 60 - من أجل الحد من الضرر والتدهور الذي قد يلحق البيئة بسبب وجود اللاجئين، ثابرت مفوضية شؤون اللاجئين على تعميم مراعاة إدارة سليمة للبيئة في جميع مراحل العمليات المتعلقة باللاجئين، وذلك بمشاركة كل من اللاجئين والمجتمعات المضيفة مشاركة نشطة فيها.
    53. Mediante sus actividades de asistencia y protección, el CICR responde a las necesidades de los desplazados internos y de sus comunidades de acogida en 35 países, al tiempo que prosiguen sus iniciativas por prevenir el desplazamiento. UN 53 - وتابع قائلا إن اللجنة الدولية، من خلال أنشطة المساعدة والحماية التي تضطلع بها، استجابت لاحتياجات المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في 35 بلدا، إلى جانب مواصلة جهودها للحيلولة دون النزوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد