Sin embargo, para que esas posibilidades se hagan realidad, será necesaria una colaboración sostenida y estrecha entre las autoridades de Haití, la Misión y la comunidad internacional en general. | UN | غير أن تحقيق هذه الإمكانيات سيتطلب تعاونا وثيقا ومتواصلا بين السلطات الهايتية والبعثة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
En el documento se prevé que la AMIS, junto con las partes, aplicará el Acuerdo, con alguna ayuda de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. | UN | وتتوخى الوثيقة أن تقوم البعثة، إلى جانب الأطراف، بتنفيذ الاتفاق مستفيدة في ذلك من بعض المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
La organización pretende promover los valores de autogobierno mediante la cooperación entre los gobiernos locales y la comunidad internacional en general. | UN | تهدف المنظمة إلى تعزيز قيم الحكم الذاتي المحلي عن طريق التعاون بين الحكومات المحلية والمجتمع الدولي الأوسع. |
Esperaba que sus repetidas peticiones y llamamientos personales, incluso a la dirección de OACNUR, hiciera tomar conciencia a la Comisión y a la comunidad internacional en general sobre la grave situación reinante en los campamentos. | UN | وقال إنه يأمل أن توقظ مناشداته ونداءاته الشخصية المتكررة، بما فيها تلك الموجهة إلى رئيس مفوضية الأمم المتحدة للاجئين, اللجنة والمجتمع الدولي الأوسع كي يعوا حقيقة الوضع المزري في المخيمات. |
En mi opinión, nuestra visión común de una paz amplia y verdadera sólo puede realizarse si todos los interesados, a saber, las partes, los principales protagonistas de la región y la comunidad internacional más amplia, cumplen las obligaciones que les incumben y trabajan de consuno para lograrlo. | UN | وإنني أعتقد أن رؤيتنا المشتركة لسلام شامل بالفعل لن تتحقق إلا إذا احترم جميع المعنيين، أي الطرفان والعناصر الفاعلة الإقليميـة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا مسؤوليات كل منهم وتعاونوا معا لتحقيق ذلك. |
En el caso de Burundi, el desafío con que se enfrenta el Consejo así como las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto, ha consistido en prestar apoyo a la aplicación de los acuerdos de transición de Arusha y a la vez de tratar de resolver el conflicto en curso. | UN | أما في حالة بوروندي، فإن التحدي الذي يواجهه المجلس والأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا يتمثل في دعم تنفيذ ترتيبات أروشا الانتقالية، مع محاولة معالجة الصراع المستمر. |
El apoyo constante del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional en general es de crucial importancia. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لبعثة الأمم المتحدة المعاد تشكيلها. |
El ataque fue condenado enérgicamente por los agentes nacionales y regionales y la comunidad internacional en general. | UN | وأدان الهجوم بشدة أصحاب المصلحة الوطنيون، والجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Aun en las circunstancias más difíciles, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general pueden y deben hacer más. | UN | فحتى في أشد الظروف قساوة، تستطيع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا، بل وينبغي لهما، أن يفعلا المزيد. |
Malta está comprometida a cooperar con la Unión Europea y la comunidad internacional en general para promover el adelanto de la mujer en todas las esferas. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن بلده مُلتزم بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً للنهوض بالمرأة في جميع المجالات. |
Los Estados Miembros y la comunidad internacional en general deben brindar apoyo financiero al Instituto ya que es un mecanismo regional, que, de contar con los recursos necesarios, puede contribuir significativamente a reducir la pobreza y a mejorar el acceso a los servicios públicos. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي الأوسع دعم المعهد ماليا بسبب كونه آلية إقليمية، يمكنها، نظرا إلى الموارد الضرورية، أن تسهم في الحد الكبير من الفقر وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات العامة. |
El desarrollo sostenible de Haití, país hermano de la CARICOM, sigue siendo un enorme reto que enfrenta nuestra región y la comunidad internacional en general. | UN | ولا تزال التنمية المستدامة في هايتي، البلد الشقيق العضو في الجماعة الكاريبية، تشكل تحديا هائلا تواجهه منطقتنا والمجتمع الدولي الأوسع. |
Los miembros del Consejo y la comunidad internacional en general manifestaron su pleno apoyo a mi Representante Especial y lo invitaron a desempeñar un papel primordial en la coordinación de los esfuerzos internacionales en apoyo de Somalia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس والمجتمع الدولي الأوسع عن تأييدهم الكامل لممثلي الخاص، داعين إياه إلى القيام بدور قيادي في تنسيق الجهود الدولية دعما للصومال. |
Agradece a Grecia y Turquía, al Consejo de Seguridad, a la Unión Europea y a la comunidad internacional en general su disposición a apoyar a los chipriotas y colaborar para garantizar la plena aplicación del plan. | UN | ويعرب عن امتنانه لليونان وتركيا ومجلس الأمن والاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي الأوسع لوقوفهم على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم للقبارصة والعمل على كفالة تنفيذ الخطة تنفيذا كاملا. |
La transparencia de que damos muestras al notificar el hecho a los gobiernos extranjeros y a la comunidad internacional en general está en consonancia con nuestra dedicación a la seguridad y responsabilidad en las actividades espaciales. | UN | إن التزامنا بالشفافية بإخطار الحكومات الأجنبية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً إنما يتماشى مع التزامنا بمباشرة عملياتٍ فضائية مأمونة ومسؤولة. |
Pidió a los miembros del Consejo y a la comunidad internacional en general que alentaran a las partes a entablar conversaciones serias para poner fin al conflicto, ya que sería un grave error de cálculo dejar que siguiera degenerando. | UN | وطلب إلى أعضاء المجلس والمجتمع الدولي الأوسع تشجيع الأطراف على الدخول في مفاوضات جادة لإنهاء النزاع إذ إن تركه يتفاقم سيكون خطأ جسيما في التقدير. |
El programa del Grupo de Trabajo Especial para el período que se examina siguió haciendo hincapié en la necesidad de que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional más amplia den un mayor impulso al proceso de paz en la República Democrática del Congo fortaleciendo la función de las Naciones Unidas y alentando a las partes a que cumplan sus compromisos. | UN | ظل جدول أعمال الفريق العامل في الفترة المشمولة بالاستعراض يشدد على الحاجة إلى قيام مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا بإعطاء زخم إضافي لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تعزيز دور الأمم المتحدة وتشجيع الأطراف على التقيد بالتزاماتها. |
Con estos dirigentes, con unas instituciones civiles reformadas y con unas estructuras de seguridad, los palestinos contarán con el apoyo activo del Cuarteto y la comunidad internacional en su conjunto para establecer un Estado viable e independiente. | UN | وبوجود مثل هذه القيادة، ومع إصلاح المؤسسات المدنية والهياكل الأمنية، سيحظى الفلسطينيون بالدعم الفعال من جانب اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي الأوسع في إقامة دولة مستقلة قادرة على البقاء. |
En ambos proyectos de resolución seguimos subrayando los avances logrados en el continente, pero lo más importante es que reiteramos la necesidad de que se siga brindando el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general. | UN | ونواصل في كل من مشروعي القرارين التأكيد على التقدم المحرز في القارة، مع التشديد على حاجة القارة إلى الدعم المستمر من جانب منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع بصورة عامة. |
Seguirá siendo imposible lograr la paz a menos que todas las partes interesadas, la región y el conjunto de la comunidad internacional estén dispuestos a asumir la parte que les corresponde de manera responsable y con un alto grado de voluntad política. | UN | وسيظل السلام بعيد المنال ما لم يتوفر لدى كل الأطراف المهتمة والمنطقة والمجتمع الدولي الأوسع الاستعداد للاضطلاع بأدوارها بروح المسؤولية والتحلي بدرجة عالية من الإرادة السياسية. |
Este resumen proporciona los orígenes y el contexto de las muestras de pesar, de desesperanza y de pérdida del pueblo de Barbados, así como de nuestros hermanos y hermanas en todo el Caribe y, de hecho, de la comunidad internacional en su sentido más amplio, tras el fallecimiento del Primer Ministro. | UN | إن هذا العرض المختصر يوفر خلفية أو سياقاً لحالة الحزن العميق والشعور بفقدان الرجاء والخسارة الفادحة التي انتابت شعب بربادوس، وعمت كذلك الأخوة والأخوات عبر المنطقة الكاريبية والمجتمع الدولي الأوسع لوفاة رئيس الوزراء. |