Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto pueden enorgullecerse de las contribuciones que han hecho para alentar y apoyar los cambios positivos en Sudáfrica. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يفخرا بإسهاماتهما في تشجيع ودعم التغيـــرات اﻹيجابية في جنوب افريقيا. |
Por consiguiente, es imperioso que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional en su conjunto evalúen en su justa medida esa posición destructiva. | UN | ولذلك، فمن اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل بإجراء تقييم سليم لهذا الوضع المدمر. |
La Unión Europea espera que todos los países y la comunidad internacional en general se esfuercen por eliminar el racismo. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يعمل كل بلد والمجتمع الدولي ككل من أجل القضاء على العنصرية |
La necesidad de establecer una mayor coordinación de nuestros esfuerzos para luchar contra el terrorismo es una preocupación constante de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. | UN | إن الحاجة إلى تعزيز التنسيق لجهودنا في مكافحة الإرهاب تمثل شاغلا مستمرا في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |
viii) Se hizo un llamamiento a la Organización de la Unidad Africana (OUA), a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general para que respaldaran activamente el proceso de paz de Burundi. | UN | ' ٨` مناشدة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل دعم عملية السلام في بوروندي بصورة نشطة. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en conjunto deben dar prioridad al aumento de la celeridad y la eficacia de la asistencia humanitaria. | UN | ويجب أن يمثﱢل تحسين سرعة وفعالية تقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية مسألة ذات أولوية لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |
Por ello, los Estados de manera individual y la comunidad internacional en su conjunto están obligados a encontrar soluciones que garanticen una mayor equidad en el uso de la información digital. | UN | ولذا يجب على فرادى الدول والمجتمع الدولي ككل إيجاد حلول تكفل المزيد من العدالة في استخدام المعلومات الرقمية. |
Esas estrategias sólo tendrán éxito si la MONUC y la comunidad internacional en su conjunto colaboran estrechamente para alcanzar sus objetivos comunes. | UN | وسيتوقف نجاح هذه النهج على العمل المتضافر بين البعثة والمجتمع الدولي ككل لتحقيق أهداف مشتركة. |
Quiero saludar los esfuerzos que siguen haciendo el Cuarteto, la Liga de los Estados Árabes y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأود أن أشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الرباعية وجامعة الدول العربية والمجتمع الدولي ككل. |
La determinación del estatuto futuro de Kosovo debe, pues, seguir siendo una prioridad del Consejo de Seguridad y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | 34 - وعلى ذلك فإن تحديد وضع كوسوفو المقبل ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل. |
Cada Estado Miembro y la comunidad internacional en su conjunto pueden mantenerse dispuestos a poner en práctica las promesas que nuestros dirigentes mundiales hicieron en 2005. | UN | ويمكن لكل دولة عضو والمجتمع الدولي ككل الوقوف على أهبة الاستعداد لتنفيذ الوعود التي قطعها زعماء العالم في عام 2005 وعلينا التزام. |
El régimen del tratado y la comunidad internacional en su conjunto no pueden permitirse el lujo de un nuevo fracaso, como en 2005. | UN | فلا يمكن لنظام المعاهدة والمجتمع الدولي ككل تحمل فشل آخر كما حدث في عام 2005. |
Israel espera que las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general condenen este último brote de violencia. | UN | وتتوقع إسرائيل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل إدانة موجة العنف الأخيرة هذه. |
La situación humanitaria en Somalia sigue siendo frágil y exige que las partes interesadas en Somalia y la comunidad internacional en general redoblen sus esfuerzos. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية في الصومال هشة، وتتطلب بذل جهود أكبر من جانب الأطراف المعنية في الصومال والمجتمع الدولي ككل. |
Principalmente corresponde a las instituciones europeas, tales como esta honorable asamblea, fomentar ese criterio en los factores internacionales y la comunidad internacional en general. Señor Presidente: | UN | إن المؤسسات اﻷوروبية، مثل هذا الملتقى العظيم، هي التي يحق لها قبل غيرها أن تشجع العوامل الدولية والمجتمع الدولي ككل على اتباع مثل هذا النهج. |
Durante la conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas, los Estados Miembros reafirmaron que los derechos humanos son una cuestión central del programa de la Organización y la comunidad internacional en general. | UN | ٦٢٣ - خلال الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أكدت الدول اﻷعضاء من جديد على أن حقوق اﻹنسان قضية أساسية على جدول أعمال المنظمة والمجتمع الدولي ككل. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados en la región y a la comunidad internacional en general para que trabajen con ahínco para alcanzar ese objetivo. | UN | وندعو جميع الدول في المنطقة والمجتمع الدولي ككل الى الاضطلاع بعمل دؤوب من أجل تحقيق هذا الهدف. |
El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en conjunto deberían examinar la manera de convertir la cooperación Sur-Sur en un componente eficaz del desarrollo económico. | UN | وعلى منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن ينظرا في كيفية جعل التعاون بين بلدان الجنوب عنصرا فعالا في التنمية الاقتصادية. |
Está en juego la confianza del pueblo guatemalteco y de la comunidad internacional en general en el proceso de paz y en los compromisos de las partes. | UN | فهذه المسألة تمس ثقة الشعب الغواتيمالي والمجتمع الدولي ككل في عملية السلم وفي التعهدات التي أخذها الطرفان على عاتقهما. |
La guerra en el Iraq puso sobre el tapete una serie de cuestiones de principio y práctica que suponen un desafío para las Naciones Unidas y para toda la comunidad internacional. | UN | فقد أبرزت الحرب في العراق مجموعة من المسائل المتعلقة بالمبادئ والممارسات التي تشكّل تحديا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |
Celebrando los esfuerzos de los Estados Miembros, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y toda la comunidad internacional por promover la paz y la seguridad en Angola, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والمجتمع الدولي ككل لتعزيز السلم واﻷمن في أنغولا، |
En este momento crítico de nuestro progreso nacional pido a nuestros asociados en el desarrollo y a toda la comunidad internacional que continúen prestando asistencia a Maldivas. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من تقدمنا الوطني، أهيب بالشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي ككل بأن يستمروا بمساعدة ملديف. |
Garantizamos a la Asamblea que este tipo de cooperación económica beneficia al Afganistán, a sus países vecinos y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونؤكد للجمعية العامة أن هذا النوع من التعاون الاقتصادي يخدم مصالح أفغانستان والبلدان المجاورة والمجتمع الدولي ككل. |
Esto es algo de gran interés para la Autoridad y para la comunidad internacional en general. | UN | ويمثل ذلك تطورا هاما بالنسبة للسلطة والمجتمع الدولي ككل. |
Su labor merece el pleno reconocimiento de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional. | UN | فعملها يستحق أن يقابل بالتقدير التام من قبل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |
Desde mayo de 2009, la UNODC estableció una asociación con Estados de la región, donantes y otros organismos y organizaciones y con la comunidad internacional más amplia a fin de mejorar la capacidad en materia de justicia penal de los Estados de la región dispuestos a recibir a los presuntos piratas con fines de enjuiciamiento. | UN | وقد أقام المكتب، منذ أيار/مايو 2009، شراكات مع دول في المنطقة وجهات مانحة وأجهزة ومنظمات أخرى والمجتمع الدولي ككل لتعزيز قدرات دول المنطقة المستعدة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لملاحقة القراصنة المشتبه بهم قضائيا. |
Una medida fundamental consistía en que los Estados y la comunidad internacional en su totalidad reconociesen la existencia de Estados multirraciales y multiétnicos. | UN | والخطوة الأولى الأساسية هي اعتراف الدول والمجتمع الدولي ككل بواقع الدول المتعددة الأعراق والمتعددة الإثنيات. |
El Consejo reitera su llamamiento a todos los Estados miembros y al conjunto de la comunidad internacional para que presten el apoyo técnico, logístico y financiero necesario; | UN | ويكرر المجلس دعوته جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل لتقديم الدعم التقني واللوجستي والمالي الضروري؛ |