ويكيبيديا

    "والمجتمع المدني ككل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la sociedad civil en general
        
    • y la sociedad civil en su conjunto
        
    • y el conjunto de la sociedad civil
        
    • y por la sociedad civil en general
        
    Mediante sus actividades de promoción, las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel muy importante y útil estableciendo vínculos entre las Naciones Unidas y la sociedad civil en general. UN وعن طريق هذا النشاط اﻷخير، تلعب المنظمات غير الحكومية دورا مساعدا هاما جدا ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني ككل.
    Este objetivo se logró estudiando detenidamente las cuestiones jurídicas y las relativas a los derechos de propiedad intelectual y adoptando políticas en la que los Ministerios de Educación y de Medio Ambiente desempeñaron un papel fundamental, y se contó también con la participación de las universidades y la sociedad civil en general. UN وتحقق ذلك بدراسة دقيقة لمسائل حقوق الملكية الفكرية والقانونية وباعتماد سياسات لعب فيها وزيرا التعليم والبيئة أدواراً رئيسية واشتركت فيها أيضاً الجامعات والمجتمع المدني ككل.
    iv) Colaborando con el sector privado, los grupos principales y la sociedad civil en general para movilizar el apoyo a las medidas racionales en relación con el medio ambiente y asegurar la participación y un compromiso importantes de esos agentes en la elaboración y aplicación de políticas y programas del PNUMA; UN ' 4` التضافر مع القطاع الخاص، والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل من أجل حشد الدعم للعمل البيئي السليم، وضمان مشاركة ومساهمة هذه الأطراف بقوة في تطوير وتنفيذ سياسات وبرامج اليونيب؛
    Además, su objetivo es brindar asistencia a los gobiernos, las comunidades y la sociedad civil en su conjunto. UN وعلاوة على ذلك، تستهدف الدائرة مساعدة الحكومات، والمجتمعات المحلية، والمجتمع المدني ككل.
    Los dirigentes religiosos y la sociedad civil en su conjunto también pueden desempeñar un importante papel en favor de la tolerancia religiosa. UN كما يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دوراً مهماً في دعم التسامح الديني وتشجيعه.
    Poniendo de relieve que los Estados, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, los medios de comunicación y el conjunto de la sociedad civil tienen un importante papel que desempeñar en el fomento de la tolerancia y el respeto de la diversidad religiosa y cultural y en la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    " 1. La mesa redonda sostuvo un debate muy rico y sustancial, nuevo testimonio de los compromisos asumidos por los dirigentes de los gobiernos y por la sociedad civil en general con miras a la financiación para el desarrollo. UN " 1 - أجرى المشاركون في المائدة المستديرة نقاشا مثمرا ومستفيضا، مقدمين بذلك دليلا آخر على التزامات قادة الحكومات والمجتمع المدني ككل بتمويل التنمية.
    Las condiciones concretas existentes en cada país, como el nivel y el tipo de desarrollo económico, social y político, determinarán en qué medida los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil en general podrán responder e integrar sus esfuerzos con ese fin. UN وستقرر الظروف المحددة للبلد، مثل مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية فيه ونوعها المدى الذي تتمكن عنده الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني ككل من الاستجابة، ومن توحيد الجهود تنفيذا لهذا الغرض.
    iv) Colaborando con el sector privado, los grupos principales y la sociedad civil en general para movilizar el apoyo a medidas ambientales racionales y garantizar la intervención y participación significativas de esos agentes en la formulación y aplicación de las políticas y los programas del PNUMA. UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    iv) Colaborando con el sector privado, los grupos principales y la sociedad civil en general para movilizar el apoyo a medidas ambientales racionales y garantizar la intervención y participación significativas de esos agentes en la formulación y aplicación de las políticas y los programas del PNUMA; UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    iv) Colaborando con el sector privado, los grupos principales y la sociedad civil en general para movilizar el apoyo a unas medidas ambientales racionales y garantizar la intervención y participación significativas de esos agentes en la formulación y aplicación de las políticas y los programas del PNUMA; UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لحشد الدعم اللازم لاتخاذ إجراءات سليمة بشأن البيئة وكفالة المشاركة الهادفة من جانب هذه الجهات الفاعلة في وضع السياسات والبرامج التي يضطلع بها البرنامج وتنفيذها؛
    Tomando nota, de las iniciativas puestas en marcha alrededor del mundo destinadas a celebrar consultas y debates entre los gobiernos y la sociedad civil en general y en todos los niveles relativos a la preparación de una agenda para el desarrollo después de 2015 que pueda dar respuesta a los problemas mundiales del siglo XXI, con la intención de aprovechar la labor realizada en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN وإذ نحيط علما بالجهود العالمية الرامية إلى إجراء المشاورات والمناقشات بين الحكومات والمجتمع المدني ككل وعلى جميع الأصعدة بشأن كيفية وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تستطيع التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين، بُغية استكمال الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Todas las partes interesadas en la sociedad, los negocios, las asociaciones industriales, la actividad académica, la comunidad investigadora, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general, deberían participar en el proceso que lleva a la formulación y ejecución de políticas, especialmente si se refiere a la evaluación de las necesidades tecnológicas y a la difusión de tecnología. UN ٦٤ - وينبغي أن يشارك أصحاب المصالح في المجتمع وقطاع اﻷعمال التجارية والرابطات الصناعية والدوائر اﻷكاديمية ومجتمع الباحثين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ككل في العملية التي تؤدي إلى وضع وتنفيذ السياسات، لا سيما فيما يتعلق بتقييم الاحتياجات التكنولوجية ونشر التكنولوجيا.
    Los Estados de origen, de tránsito y de destino, las organizaciones internacionales y regionales, las instituciones financieras, las ONG, el sector privado y la sociedad civil en general comparten la responsabilidad en este sentido. UN ويتحمل مسؤولية مشتركة في هذا الصدد كل من دول المنشأ، ودول المرور العابر (الترانزيت)، ودول المقصد، والمنظمات الدولية والإقليمية، والمؤسسات المالية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني ككل.
    El Comité cree que a la administración pública le corresponde la función inestimable e insustituible de contribuir a formular políticas y coordinar las múltiples partes interesadas, incluidos el sector privado, los agentes no pertenecientes al Estado y la sociedad civil en general. UN 7 - وتعتقد اللجنة أن للإدارة العامة دورا لا يقدر بثمن ولا يمكـن الاستعاضة عنه في المساعدة على بلورة السياسات والتنسيق بين أصحاب المصلحة المتعددين، بما في ذلك القطاع الخاص، والأطراف الفاعلة من غير الدول والمجتمع المدني ككل.
    Desde la conclusión del quinto período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, diversas organizaciones intergubernamentales, gobiernos, organizaciones de pueblos indígenas y la sociedad civil en general, y miembros del Foro Permanente y su secretaría han realizado diversas actividades que conciernen a los pueblos indígenas. UN 1 - منذ اختتام الدورة الخامسة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، اضطلع النظام الحكومي الدولي والحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية والمجتمع المدني ككل وأعضاء المنتدى الدائم وأمانته بمجموعة متنوعة من الأنشطة ذات الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    El aumento de la coherencia y la previsibilidad a este respecto facilitaría las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil en su conjunto. UN ومن شأن زيادة الترابط والتساوق وإمكانية التنبؤ بمسار الأمور في هذا الصدد، أن تعزز أكثر فأكثر العلاقات القائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني ككل.
    Se constituyó un grupo temático sobre el género y el Plan ofrece la oportunidad para que el Mecanismo Nacional para la mujer, grupos de mujeres y la sociedad civil en su conjunto tengan voz en la elaboración del programa de desarrollo y contribuyan al fortalecimiento de las relaciones de cooperación. UN وتم تشكيل فريق معني بشؤون المرأة، وتتيح الخطة فرصة للآلية الوطنية المعنية بالمرأة، والأفرقة النسائية، والمجتمع المدني ككل للمشاركة في إعداد جدول أعمال للتنمية وتعزيز الشراكة.
    60. Los dirigentes religiosos y la sociedad civil en su conjunto pueden desempeñar un importante papel en relación con el fomento y la promoción de la tolerancia religiosa. UN 60- يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دورا هاما في دعم وتعزيز التسامح الديني.
    Poniendo de relieve que los Estados, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, los medios de comunicación y el conjunto de la sociedad civil tienen un importante papel que desempeñar en el fomento de la tolerancia y el respeto de la diversidad religiosa y cultural y en la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Poniendo de relieve que los Estados, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, los medios de comunicación y el conjunto de la sociedad civil tienen un importante papel que desempeñar en el fomento de la tolerancia y el respeto de la diversidad religiosa y cultural y en la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    Poniendo de relieve que los Estados, las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, los medios de comunicación y el conjunto de la sociedad civil tienen un importante papel que desempeñar en el fomento de la tolerancia y el respeto de la diversidad religiosa y cultural y en la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني ككل دورا مهما في تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وفي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي،
    La mesa redonda sostuvo un debate muy rico y sustancial, nuevo testimonio de los compromisos asumidos por los dirigentes de los gobiernos y por la sociedad civil en general con miras a la financiación para el desarrollo. UN 1 - أجرى المشاركون في المائدة المستديرة نقاشا مثمرا ومستفيضا، مقدمين بذلك دليلا آخر على التزامات قادة الحكومات والمجتمع المدني ككل بتمويل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد