ويكيبيديا

    "والمجتمع بوجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la sociedad en
        
    • y de la sociedad en
        
    • y en la sociedad en
        
    • y la comunidad en
        
    • y a la sociedad en
        
    • y para la sociedad en
        
    El sistema superior universitario en general se encuentra con serios cuestionamientos tanto de parte del estamento estudiantil como el docente y la sociedad en general. UN ويتعرض النظام الجامعي العالي بصفة عامة لتساؤلات جادة من جانب الطلبة والمدرسين والمجتمع بوجه عام.
    Están en marcha actividades de sensibilización de la judicatura, el Parlamento y la sociedad en general con respecto a las obligaciones de Santa Lucía en el marco de la Convención, y para la aplicación de sus disposiciones. UN وإن الجهود جارية لتوعية الجهاز القضائي والبرلمان والمجتمع بوجه عام بالتزامات سانت لوسيا بموجب الاتفاقية وتنفيذ أحكامها.
    Pide al Estado Parte que difunda la ley ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    Algunas Partes han hecho hincapié en la necesidad de sensibilizar a los diversos sectores de la administración pública y de la sociedad en general acerca del problema de la degradación de las tierras. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة توعية مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع بوجه عام بمشكلة تردي الأراضي.
    El Comité recomienda que se realicen más esfuerzos para garantizar la aplicación de los principios del " interés superior del niño " y el " respeto por las opiniones del niño " , especialmente sus derechos de participación en la familia, en la escuela, en el seno de otras instituciones y en la sociedad en general. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان إعمال مبدأي " مصالح الطفل الفضلى " و " احترام آراء الطفل " ، ولا سيما حق الطفل في المشاركة في الأسرة والمدرسة وفي المؤسسات الأخرى والمجتمع بوجه عام.
    Ese grupo está compuesto de seis subcomisiones que examinan las cuestiones pertinentes con la participación de personas afectadas por el SIDA, así como de representantes de organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, los círculos universitarios y la comunidad en general. UN ويتألف الفريق من ست لجان فرعية تناقش المسائل ذات الصلة بمشـاركة مـن الأشـخاص المصابين بالإيدز، وممثلي المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني والأكاديميين والمجتمع بوجه عام.
    Es preciso educar y sensibilizar a las mujeres en particular y a la sociedad en general con respecto a los derechos de la mujer. UN وكان من الضروري تثقيف وتوعية النساء بوجه خاص والمجتمع بوجه عام بحقوق المرأة.
    Pide al Estado Parte que difunda la ley ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعرّف به على نطاق واسع في أوساط الموظفين الحكوميين والمجتمع بوجه عام.
    Ya entonces se había comenzado a sensibilizar la opinión de la mujer y la sociedad en general sobre las distintas formas de discriminación contra la mujer. UN وبدأت منذ تلك الحقبة توعية المرأة والمجتمع بوجه عام بمختلف أشكال التمييز ضد المرأة.
    El tema de estas reuniones atrajo la atención del Gobierno y la sociedad en general. UN ولفت موضوع هذه الاجتماعات انتباه الحكومة والمجتمع بوجه عام.
    Es posible poner en entredicho las tradicionales actitudes autoritarias hacia los niños en todos los ámbitos, incluidos el hogar, la escuela y la sociedad en general. UN ويجب الطعن في المواقف السلطوية التقليدية في جميع المجالات، بما فيها البيت والمدرسة والمجتمع بوجه عام.
    En el informe se incluyen las principales conclusiones de la evaluación y un cuadro en el que se enumeran las disparidades entre los pueblos indígenas y la sociedad en general. UN وترد في التقرير الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها التقييم وجدول يتضمن أوجه التباين بين الشعوب الأصلية والمجتمع بوجه عام.
    Como lo demuestra el caso antes mencionado, para cumplir sus funciones es indispensable que la Corte Penal Internacional reciba el apoyo y la cooperación de los Estados, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y la sociedad en general. UN وتُظهر تلك القضية أن المحكمة الجنائية الدولية يجب أن تحصل على دعم وتعاون الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع بوجه عام لكي تقوم بوظائفها.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte ofrezca programas de capacitación para jueces destinados a las futuras juezas, y se creen y lleven a cabo actividades de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en el poder judicial destinadas a los jueces, el personal de asistencia letrada y la sociedad en general. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا بكفالة إتاحة برامج تدريب للنساء المقبِلات على العمل كقاضيات، ووضع أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في سلك القضاء وتنفيذها لصالح القضاة والمؤسسة القضائية والمجتمع بوجه عام.
    Dijo a los participantes que las relaciones y el efecto del sector del petróleo sobre la economía y la sociedad en general se hallaban en el centro de sus deliberaciones. UN ومضى يذكر للمشاركين " إن علاقة قطاع النفط بالاقتصاد والمجتمع بوجه عام وأثره عليهما يوجدان في صلب مداولاتكم.
    Así, el Programa se propuso lograr el fortalecimiento de las niñas, niños y personas adolescentes para que alcanzaran su realización personal y social, con la participación de sus familias y de la sociedad en general. UN وهكذا عمل البرنامج على الوقوف بجانب الأطفال والمراهقين من الجنسين ليحققوا ذواتهم على المستوى الفردي والاجتماعي، بمشاركة أسرهم والمجتمع بوجه عام.
    No obstante, el Gobierno de Gambia está abocado a intensificar sus esfuerzos para conferir a la mujer igualdad de acceso a la educación, por cuanto precisamente allí reside la solución al problema de las mujeres gambianas en particular, y de la sociedad en general. UN غير أن الحكومة ملتزمة بمضاعفة الجهود لمنح المرأة فرصة متساوية في الوصول إلى التعليم حيث يكمن حل مشاكل المرأة في غامبيا بوجه خاص والمجتمع بوجه عام.
    Para ello solicitamos la plena participación de los afrodescendientes y pueblos indígenas en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de sus comunidades y de la sociedad en general. UN ونطلب من ثم أن يشارك السكان المنحدرون من أصل أفريقي والشعوب الأصلية مشاركة كاملة في صياغة وتنفيذ وتقييم القرارات التي تؤثر على حياة ورفاه مجتمعاتهم المحلية والمجتمع بوجه عام؛
    A la luz, entre otros, de los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando todas las medidas necesarias para prevenir y reprimir el maltrato y el descuido de los niños en la familia, en la escuela y en la sociedad en general, en particular la puesta en marcha de programas multidisciplinarios de rehabilitación y tratamiento. UN وعلى ضوء أحكام الاتفاقية ولا سيما المادتان 19 و39 منها، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة، وفي المدرسة والمجتمع بوجه عام، بما في ذلك وضع برامج متعددة التخصصات للمعالجة والتأهيل.
    El Comité recomienda que se realicen más esfuerzos para garantizar la aplicación de los principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño, especialmente su derecho a expresar sus opiniones en la familia, en la escuela, en el seno de otras instituciones y en la sociedad en general. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان إعمال مبادئ " المصالح الفضلى للطفل " و " احترام آراء الطفل " ، ولا سيما حقه في التعبير عن آرائه في الأسرة والمدرسة وداخل المؤسسات الأخرى والمجتمع بوجه عام.
    Se debe organizar campañas de concientización destinadas a los jóvenes, los magistrados y la comunidad en general sobre temas de relaciones e igualdad de género. UN □ تنظيم حملات توعية موجهة إلى الشباب وكبار المسؤولين والمجتمع بوجه عام تـتـنـاول مواضيع متصلة بالعلاقات بين الجنسين والمساواة بينهما.
    203. La Alta Comisionada insta al Gobierno, a los grupos armados y a la sociedad en general, a velar por que la niñez en Colombia goce de aquellos derechos reconocidos en los distintos tratados internacionales, en particular, en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٣٠٢- تحث المفوضة السامية الحكومة والمجموعات المسلحة والمجتمع بوجه عام على تأمين تمتع اﻷطفال في كولومبيا بالحقوق الممنوحة لهم في المعاهدات الدولية المختلفة، وبخاصة في إتفاقية حقوق الطفل.
    Destacando la importancia de crear un entorno propicio para fortalecer y apoyar a todas las familias, reconociendo que la igualdad entre mujeres y hombres y el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y para la sociedad en general, UN وإذ يشدّد على أهمية تهيئة بيئة مواتية لتعزيز كل الأسر ودعمها، ويسلّم بأن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل أفراد الأسرة أمران ضروريان لرفاه الأسرة والمجتمع بوجه عام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد