Situación de organizaciones no gubernamentales y otros grupos importantes acreditados ante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | حالة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
Situación de organizaciones no gubernamentales y otros grupos importantes acreditados ante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | مركز المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
Situacion de organizaciones no gubernamentales y otros grupos importantes acreditados ante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | مركز المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
La función y la autoridad de la Asamblea General y su relación con los demás órganos principales de la Organización y con otros grupos de fuera de las Naciones Unidas | UN | دور الجمعية العامة وسلطتها وعلاقتها بسائر الأجهزة الرئيسية بالمنظمة والمجموعات الأخرى خارج المنظمة |
El desarme de las Janjaweed y otros grupos ilegales | UN | نزع سلاح الجنجويد والمجموعات الأخرى الخارجة على القانون |
Toda diferenciación entre cristianos y otros grupos se basa en criterios objetivos y razonables. | UN | وكل تفريق بين المسيحيين والمجموعات الأخرى يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة. |
Es preciso trabajar con más ahínco para hacer frente a la impunidad y lograr el desarme de las Janjaweed y otros grupos ilegales, lo cual también facilitaría enormemente la concertación de un acuerdo político para solucionar el conflicto en Darfur. | UN | وثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من أجل التصدي للإفلات من العقاب ونزع سلاح الجنجويد والمجموعات الأخرى الخارجة عن القانون، وهو ما من شأنه أن ييسر بشكل كبير كذلك إبرام اتفاق سياسي يسوي صراع دارفور. |
Sin embargo, en la mayor parte de los casos, las víctimas no distinguían entre las fuerzas armadas del Gobierno, las milicias y otros grupos que actuaban, o creían que actuaban, con apoyo de las autoridades gubernamentales. | UN | غير أنه في أغلب الحالات، لم يفرق الضحايا بين القوات المسلحة الحكومية من ناحية والمليشيات والمجموعات الأخرى التي كانت تعمل، أو يعتقد أنها تعمل، بدعم من السلطات الحكومية، من ناحية أخرى. |
Traslada la responsabilidad por las medidas preventivas y reparatorias a las organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil. | UN | ويحوِّل المسؤولية عن التدابير الوقائية والعلاجية إلى المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى في المجتمع المدني. |
Si bien las mujeres maoríes siguen ganando menos que los hombres y otros grupos de mujeres, la brecha salarial está disminuyendo. | UN | ورغم أن نساء الماوري ما زلن يحصلن على دخل أقل من الرجال والمجموعات الأخرى من النساء، فالفجوة في الأجور تتناقص. |
Entre las medidas adoptadas para corregir esa situación se incluyen las iniciativas de información y la promoción de los anticonceptivos femeninos, en particular entre las prostitutas y otros grupos de alto riesgo. | UN | وتشمل التدابير المتخذة لعلاج هذه الحالة المبادرات الإعلامية وتشجيع استخدام وسائل منع الحمل لدى الإناث، ولا سيما فيما بين البغايا والمجموعات الأخرى المعرضة لدرجة عالية من الخطر. |
La Oficina tiene la posibilidad de desempeñar un prominente papel en el fortalecimiento de los contactos entre el Grupo de Amigos y otros grupos pertinentes. | UN | وتتوفر للمكتب إمكانية الاضطلاع بدور بارز في تعزيز الاتصالات بين مجموعة الأصدقاء والمجموعات الأخرى ذات الصلة. |
Pero en este caso yo me manifestaba para mostrar mi preocupación porque un hombre con un historial tan reprobable con mujeres y otros grupos había sido electo como presidente. | TED | ولكن في هذه الحالة، شاركت في هذه المسيرة لأبيّن قلقي من أن رجلًا له مثل هذا السجل الضعيف مع النّساء والمجموعات الأخرى قد انتخب رئيسًا. |
Igualmente, la asistencia debería dirigirse a fortalecer la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil a fin de que puedan ocupar el espacio que les corresponde y, desde allí, promover el respeto de los derechos humanos y la mejora de la calidad de vida de la población. | UN | وينبغي توجيه المساعدات أيضاً نحو توطيد قدرة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى في المجتمع المدني كي يتاح لها المجال اللازم للعمل على تعزيز احترام حقوق الإنسان وتحسين نوعية حياة السكان. |
El objetivo de esta red sería agilizar el intercambio de información y de experiencias acerca de las actividades de creación de capacidad realizadas por medio de organizaciones internacionales, organismos bilaterales de cooperación y desarrollo y otros grupos. | UN | وينبغي أن يكون هدف هذه الشبكة تعزيز تبادل المعلومات والخبرات حول أنشطة بناء القدرات المضطلع بها من خلال المنظمات الدولية، ووكالات التعاون الإنمائي الثنائي، والمجموعات الأخرى. |
En consecuencia, la Directora Ejecutiva y representantes designados de las autoridades locales y otros grupos de asociados del Programa de Hábitat formularán una breve presentación sustantiva seguida de un debate entre los delegados y los ponentes. | UN | وبناء على ذلك، سيقدم المدير التنفيذي والممثلون المعينون من السلطات المحلية والمجموعات الأخرى لشركاء جدول أعمال الموئل عروضاً موضوعية قصيرة تعقبها مناقشات بين الوفود والمشاركين في المناقشات. |
La función y la autoridad de la Asamblea General y su relación con otros órganos principales de la Organización y con otros grupos de fuera de las Naciones Unidas | UN | دور الجمعية العامة وسلطتها وعلاقتها بسائر الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والمجموعات الأخرى خارج الأمم المتحدة |
Visitas guiadas y conferencias para delegaciones de gobierno, donantes, grupos de la sociedad civil, estudiantes, asociaciones industriales y demás grupos activos en la esfera del medio ambiente (10 visitas y conferencias), (GC.22/21, GC.22/18) ** | UN | (م) جولات بصحبة مرشد ومحاضرات للوفود الحكومية، الجهات المانحة، مجموعات المجتمع المدني، الطلبة، رابطات الصناعة والمجموعات الأخرى النشطة في مجال البيئة (10 جولات ومحاضرات)، (مقرر مجلس الإدارة 22/21، 22/18)** |
El paludismo es la causa principal de morbilidad y mortalidad y, por lo general, afecta a los pobres y a otros grupos expuestos a riesgo. | UN | والملاريا هي السبب الرئيسي للمرضية والوفاة وتؤثر بشكل كبير في حياة الفقراء والمجموعات الأخرى المعرضة للخطر. |
También le preocupan los abusos sexuales sufridos por las niñas guaraníes y de otros grupos indígenas que trabajan en las casas de los terratenientes o que viven en condiciones que las hacen vulnerables a la explotación sexual. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعرض الفتيات من المجتمعات الغوارانية والمجموعات الأخرى من السكان الأصليين للاعتداء الجنسي، حيث يعملن في منازل ملاك الأراضي أو يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال الجنسي. |
Después que la Comisión Consultiva terminó esa tarea, la Secretaría presentó algunos informes conexos que abarcan, entre otras cosas, los servicios de conferencias en Nairobi y el apoyo a grupos regionales y otras agrupaciones de Estados Miembros. | UN | وبعد أن أكملت اللجنة الاستشارية تلك الممارسة قدمت الأمانة العامة عددا من التقارير ذات الصلة التي شملت من جملة أمور خدمات المؤتمرات في نيروبي ودعم المجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى للدول الأعضاء. |