ويكيبيديا

    "والمحافظة على البيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la conservación del medio ambiente
        
    • la preservación del medio ambiente
        
    • la protección del medio ambiente
        
    • conservando el medio ambiente
        
    • preservar el medio ambiente
        
    • y preservar el medio
        
    Es fundamental para el futuro de nuestro planeta garantizar el equilibrio entre el crecimiento económico, la conservación del medio ambiente y la protección de los recursos naturales. UN وضمان التوازن بيــن النمــو الاقتصادي والمحافظة على البيئة وحماية الموارد الطبيعية ضروري لمستقبل كوكبنا اﻷرضي.
    la conservación del medio ambiente constituye una labor profundamente humanista. UN والمحافظة على البيئة نشاط إنساني للغاية.
    Para ello hay que establecer planes educativos y de divulgación, adiestrar al personal técnico y fomentar el desarrollo alternativo y la conservación del medio ambiente. UN ولهذا فمن المهم وضع خطط تعليمية ونشرها وتوجيه الموظفين الفنيين وتدعيم التنمية البديلة والمحافظة على البيئة.
    De esta forma, el Centro contribuye al logro de los demás objetivos, a saber, la reducción de la extrema pobreza, la educación primaria universal y la preservación del medio ambiente. UN وبذلك، يسهم المركز في تحقيق الأهداف الأخرى، وهي الحد من الفقر المدقع، وتعميم التعليم الابتدائي، والمحافظة على البيئة.
    Conscientes de que existe un elevado número de desafíos así como oportunidades que podrían utilizarse para superar las dificultades y lograr el desarrollo sostenible y la preservación del medio ambiente en el mundo árabe, las más importantes de las cuales guardan relación con: UN وإذ يدركون أن هناك عددا كبيرا من التحديات والفرص المتاحة لتخطي الصعاب ولتحقيق التنمية المستدامة والمحافظة على البيئة في الوطن العربي والتي من أهمها:
    Hay varias iniciativas regionales encomiables en ese sentido, que sirven para aumentar la seguridad de la navegación, la protección del medio ambiente y la seguridad en los estrechos de Malaca y Singapur, al tiempo que se respetan la soberanía y los derechos soberanos de los Estados ribereños. UN وهناك عدة مبادرات إقليمية تستحق الثناء في هذا الصدد إذ أنها ساعدت على تعزيز سلامة الملاحة والمحافظة على البيئة والأمن في مضيقي ملقا وسنغافورة، مع احترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية.
    Estas son librar a la humanidad de la pobreza y del temor y preservar el medio ambiente humano. UN وهذه المهام هي تحرير البشرية من الفاقة ومن الخوف، والمحافظة على البيئة التي يعيش فيها الإنسان.
    En muchas cuestiones, que van desde la erradicación de la pobreza hasta la conservación del medio ambiente, la sociedad civil ha contribuido a poner en marcha iniciativas fundamentales. UN وساهمت منظمات المجتمع المدني في إطلاق مبادرات كبرى تتعلق بمسائل عديدة منها القضاء على الفقر والمحافظة على البيئة.
    De este análisis amplio han surgido muchas ideas positivas, que abarcaban las cuestiones de la deuda, la asistencia para el desarrollo, el comercio y la conservación del medio ambiente. UN وقد ظهر من هذا التحليل الشامل الكثير من اﻷفكار اﻹيجابية التي تشمل قضايا الديون والمساعدة اﻹنمائية والتجارة والمحافظة على البيئة.
    Las instituciones de Bretton Woods podrían sumarse a las actividades del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo al fomento de la capacidad, la lucha contra la pobreza y la conservación del medio ambiente. UN ويمكن لمؤسسات بريتون وودز أن تكمل جهود منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات تعزيز القدرات والقضاء على الفقر والمحافظة على البيئة.
    La nueva biotecnología, basada en descubrimientos científicos recientes, ofrece criterios innovadores encaminados a alcanzar un equilibrio entre las necesidades de desarrollo y la conservación del medio ambiente. UN والتكنولوجيات الحيوية الناشئة، التي تستند الى اكتشافات علمية جديدة، توفر نهجا مبتكرة لتحقيق توازن بين احتياجات التنمية والمحافظة على البيئة.
    Según el informe, la reducción de la pobreza, el suministro de alimentos y la conservación del medio ambiente están vinculados integralmente con el cambio demográfico, económico y político. UN ويخلص التقرير إلى أن الحد من الفقر، وتوفير اﻷغذية، والمحافظة على البيئة أمور مرتبطة تماما بالتغير الديمغرافي والاقتصادي والسياسي.
    Esta perspectiva de equidad se refiere a la tarea de incorporar transversalmente la equidad de género, del mismo modo que lo ha hecho ya con enfoques relativos a ciudadanía, interculturalidad y la conservación del medio ambiente. UN ويتعلق منظور المساواة هذا بمهمة إدماج المساواة بين الجنسين بصورة شاملة بنفس الطريقة التي أدمجت بها فعلا نهج المواطنة والتعددية الثقافية والمحافظة على البيئة.
    El Organismo dirige gran parte de su actividad científica a los usos de la energía nuclear con fines pacíficos, relativos a la salud, la agricultura, la industria, la gestión de los recursos hídricos y la conservación del medio ambiente. UN وتوجه الوكالة جل نشاطها العلمي نحو التطبيقات السلمية للطاقة النووية في مجالات الصحة والزراعة والصناعة وإدارة المياه والمحافظة على البيئة.
    Aparte del comercio y la ayuda, la cooperación en el marco del Acuerdo de Cotonú abarca una amplia gama de esferas normativas, como los derechos humanos, el buen gobierno, la conservación del medio ambiente y el fomento de la paz. UN وفضلاً عن التجارة والمعونة، يشمل التعاون في إطار اتفاقية كوتونو مجالاً عريضاً من ميادين السياسات العامة بما فيها حقوق الإنسان والحكم الرشيد والمحافظة على البيئة وبناء السلم.
    Es igualmente importante realizar el plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, a fin de alcanzar armonía entre el crecimiento económico, el desarrollo social, el desarrollo industrial y la preservación del medio ambiente. UN ومن المهم بالقدر نفسه تطبيق خطة التنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بهدف تحقيق الاتساق بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والتنمية الصناعية والمحافظة على البيئة.
    Deben ampliarse las redes energéticas fiables a fin de garantizar el acceso a la energía para todos y contribuir al desarrollo, la preservación del medio ambiente, la inclusión social y la erradicación de la pobreza. UN فهناك حاجة إلى توسيع شبكات الطاقة الموثوق بها لضمان حصول الجميع على الطاقة والإسهام في تحقيق التنمية والمحافظة على البيئة والإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    241. El Gobierno de Filipinas está firmemente empeñado en mejorar la calidad de vida de las generaciones actuales y futuras dentro del marco del desarrollo sostenible. Para el país, esto significa una aceleración del crecimiento económico en forma simultánea con la preservación del medio ambiente. UN ١٤٢- وتلتزم حكوم الفلبين التزاماً قوياً بتحسين نوعية حياة اﻷجيال الحالية والمقبلة، في سياق التنمية المستدامة ويعني هذا بالنسبة للبلد، اﻹسراع بالنمو الاقتصادي والمحافظة على البيئة في الوقت ذاته.
    A pesar de la importancia de las elecciones, la Constitución también recogía otras libertades, deberes y derechos fundamentales, en particular, la protección de los derechos de la mujer, los derechos del niño, el desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente y el derecho a la propiedad. UN وتناول الدستور أيضاً الحقوق الأساسية والحريات والواجبات الأخرى بما فيها حماية حقوق المرأة والطفل والتنمية المستدامة والمحافظة على البيئة والحق في الملكية.
    e) Seguir prestando apoyo financiero a los programas de ajuste de los países menos adelantados de manera oportuna y en condiciones que se adapten a las necesidades y circunstancias propias de los países menos adelantados, proporcionar financiación exterior suficiente para el desarrollo y la diversificación del sector productivo y aportar nuevo apoyo para la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente y los programas sociales; UN )ﻫ( مواصلة تقديم دعم مالي لبرامج التكيف في أقل البلدان نموا على أساس موقوت ومشروط مطوعة وفقا للاحتياجات والظروف الخاصة ﻷقل البلدان غدا، وتوفير التمويل الخارجي المناسب من أجل تنمية وتنويع القطاع الانتاجي، وكذلك تقديم دعم إضافي للقضاء على الفقر، والمحافظة على البيئة وللبرامج الاجتماعية؛
    Se necesita una seria cooperación Norte-Sur para mejorar el crecimiento y el desarrollo, erradicar la pobreza y preservar el medio ambiente. UN ٦٢ - وأضاف أن ثمة حاجة الى تعاون حقيقي بين الشمال والجنوب لرفع مستوى النمو والتنمية، والقضاء على الفقر والمحافظة على البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد