ويكيبيديا

    "والمحافظة على الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la conservación de los recursos
        
    • y conservación de los recursos
        
    • la protección de los recursos
        
    • y conservar los recursos
        
    • cuyo objeto es conservar recursos
        
    • y la conservación
        
    • y preservar los recursos
        
    • y la preservación de los recursos
        
    Estipula la utilización justa y eficaz de los recursos, la conservación de los recursos vivos y la protección del medio marino. UN وهي تنص على الاستخدام العادل والفعال للموارد، والمحافظة على الموارد الحية، وحماية البيئة البحرية.
    Sensibilización de la población local acerca de la desertificación y la conservación de los recursos naturales; aplicación del enfoque participativo UN توعية السكان المحليين تجاه التصحر والمحافظة على الموارد الطبيعية وتطبيق النهج التشاركي
    La educación promueve el desarrollo económico sostenible, la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos naturales a nivel local. UN والتعليم يعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي.
    B. Biodiversidad y conservación de los recursos biológicos UN باء - التنوع البيولوجي والمحافظة على الموارد البيولوجية
    Conscientes también de que lograr un equilibrio entre el desarrollo agrícola y la protección de los recursos naturales es uno de los requisitos más importantes del desarrollo sostenible, UN كما ندرك أن تحقيق التوازن في معدلات التنمية الزراعية من جهة والمحافظة على الموارد الطبيعية من جهة أخرى، يعد من أهم متطلبات التنمية المستدامة.
    En momentos en que muchos países islámicos luchan por satisfacer las necesidades actuales y futuras de sus poblaciones en crecimiento y hacen frente al problema de proteger el medio ambiente y conservar los recursos naturales, cada vez revestirán más importancia la generación, la transferencia, la aplicación, la gestión y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales. UN ولما كانت العديد من البلدان اﻹسلامية تكافح من أجل تلبية الاحتياجات والتطلعات الحالية والمقبلة لسكانها المتزايدين، ولمجابهة التحدي المتمثل في حماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية، فسيكون استحداث ونقل وتطبيق وإدارة ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا مسألة ذات أهمية متزايدة.
    Reconociendo la importancia de rehabilitar y elevar de categoría ciertos proyectos en curso, cuyo objeto es conservar recursos escasos de agua y tierra, mejorando el riego y administrando los recursos hídricos de una forma apropiada para la producción agrícola, UN وإذ تدرك أهمية تنشيط المشاريع الحالية ورفع مستواها والمحافظة على الموارد النادرة من المياه واﻷراضي، عن طريق تحسين استخدام الري وإدارة موارد المياه المخصصة للانتاج الزراعي،
    Por tanto, hemos acogido con satisfacción la entrada en vigor de la Convención a este respecto, cuya Parte XII constituye el marco jurídico general para la protección del medio marino y la conservación de los recursos oceánicos. UN ولهذا نرحب مع الارتياح ببدء سريان الجزء الثاني عشر من الاتفاقيــة الــذي يوفر إطارا قانونيا عاما لحماية البيئة البحريــة والمحافظة على الموارد البحرية الحية.
    Los países miembros nos hemos fijado objetivos claros en áreas fundamentales: el fortalecimiento de la paz y la seguridad, la promoción de la cooperación regional en la esfera del desarrollo económico y social, la protección del medio ambiente marino y la conservación de los recursos. UN ووضعت الدول اﻷعضاء لنفسها أهدافا واضحة في مجالات أساسية، هي تعزيز السلم واﻷمن والنهوض بالتعاون اﻹقليمي في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحماية البيئة البحرية والمحافظة على الموارد.
    Una medida para desempeñar esta responsabilidad es vigilar y regular cuidadosamente los mercados y las empresas a fin de dar prioridad al bienestar de los trabajadores y la conservación de los recursos naturales. UN وإن إحدى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحمل هذه المسؤولية، تتمثل في الرصد والتنظيم الدقيق للأسواق والشركات، بحيث تعطى الأولوية لرفاهية العاملين والمحافظة على الموارد الطبيعية.
    La reglamentación de la explotación y la conservación de los recursos vivos de alta mar y las zonas que se extienden más allá de los límites de la jurisdicción nacional, necesariamente debe llevarse a cabo a través de la cooperación internacional, regional o subregional. UN ومن الضروري تنفيذ تنظيم الاستغلال والمحافظة على الموارد الحية في أعالي البحار، المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، من خلال تعاون المنظمات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية.
    Es importante que la Autoridad, al tiempo que examina los informes presentados por los contratistas, siga elaborando normas, reglamentaciones y procedimientos que velen por la protección eficaz del medio marino y por la conservación de los recursos naturales en la zona. UN ومن المهم أن تواصل السلطة، لدى نظرها في التقارير المقدمة من المتعاقدين، وضع القواعد والأنظمة والإجراءات الرامية لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية والمحافظة على الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Además, 44 de sus islas son parques marinos; el Gobierno asigna el mismo grado de importancia al crecimiento y desarrollo económicos y a la conservación de los recursos naturales. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت 44 جزيرة من الجزر التابعة للبلد متنزهات بحرية. وذكر أن حكومته تولي نفس القدر من الأهمية للنمو والتنمية في المجال الاقتصادي، والمحافظة على الموارد الطبيعية.
    El Comité recomienda que, al planificar sus proyectos de desarrollo y conservación de los recursos naturales, el Estado parte respete los derechos de los grupos minoritarios y autóctonos a sus tierras ancestrales y vele por que se respete plenamente su forma de vida tradicional, inextricablemente unida a sus tierras. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها.
    El Comité recomienda que, al planificar sus proyectos de desarrollo y conservación de los recursos naturales, el Estado parte respete los derechos de los grupos minoritarios y autóctonos a sus tierras ancestrales y vele por que se respete plenamente su forma de vida tradicional, inextricablemente unida a sus tierras. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها، وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها.
    48. En cuanto a Kenya, el Comité de Derechos Humanos recomendó al Estado que respetase los derechos de los grupos minoritarios y autóctonos a sus tierras ancestrales y su forma de vida tradicional al planificar sus proyectos de desarrollo y conservación de los recursos naturales. UN 48- وفيما يتعلق بكينيا، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها الخاصة بالتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها وسبل معيشتها التقليدية.
    Entre las funciones de la autoridad administrativa de una aldea se encuentran las competencias en materia de asuntos administrativos de ese nivel, el desarrollo económico, social y cultural de la aldea, el mantenimiento de la seguridad y el orden públicos así como la protección de los recursos naturales y del medio ambiente en la aldea. UN وتشمل وظائف السلطة الإدارية للقرية شؤون إدارة القرية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للقرية، والمحافظة على الأمن العام والنظام، والمحافظة على الموارد الطبيعية والبيئة في القرية.
    La consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio depende en primer lugar de la voluntad de los países de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los derechos humanos, la buena gestión pública, el estado de derecho, la erradicación de la pobreza y la protección de los recursos naturales en la óptica de un desarrollo más humano y más duradero. UN إن تحقيق أهداف الألفية سيعتمد أولا وقبل كل شيء على تصميم البلدان على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لضمان حماية حقوق الإنسان، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، واستئصال شأفة الفقر، والمحافظة على الموارد الطبيعية، بغية تحقيق المزيد من التنمية البشرية الأكثر استدامة.
    Si los funcionarios gubernamentales de mayor jerarquía no reconocen y reafirman la necesidad de un compromiso con las prácticas de mitigación, como una inversión para proteger los bienes y conservar los recursos, a la reducción de desastres se le asignará escasa prioridad. UN ٢٢ - سيعطى الحد من الكوارث أولوية دنيا ما لم يعترف المسؤولون الحكوميون على أرفع مستوى ويؤيدوا ضرورة الالتزام بممارسات تخفيف اﻷثر بوصفها استثمارا لحماية اﻷصول والمحافظة على الموارد.
    Reconociendo también la importancia de rehabilitar y elevar de categoría ciertos proyectos en curso, cuyo objeto es conservar recursos escasos de agua y tierra, mejorando el riego y administrando los recursos hídricos de una forma apropiada para la producción agrícola, UN وإذ تدرك أهمية تنشيط المشاريع الحالية ورفع مستواها والمحافظة على الموارد النادرة من المياه واﻷراضي، عن طريق تحسين استخدام الري وإدارة الموارد المائية المخصصة لﻹنتاج الزراعي،
    Desarrollo de políticas y realización de los estudios necesarios para detener la degradación del medio ambiente y preservar los recursos naturales UN وضع سياسات وإجراء الدراسات اللازمة لوقف التدهور البيئي والمحافظة على الموارد الطبيعية
    La protección del medio ambiente y la preservación de los recursos naturales en beneficio de todos constituyen dos condiciones de las que depende el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أصبح من شروط الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين الاعتناء بحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية لصالح الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد