Por lo que respecta a los pueblos, es una condición previa importante para el logro y la preservación de la paz y la seguridad dentro y entre los Estados. | UN | فهو بالنسبة للشعوب من المقومات الهامة لتحقيق السلام واﻷمن والمحافظة عليهما في نطاق الدول. |
La Constitución garantiza el derecho de los pueblos, naciones y nacionalidades a desarrollar y preservar su cultura y su historia. | UN | ويضمن الدستور حقوق الأمم والقوميات والشعوب في تطوير ثقافتها وتاريخها والمحافظة عليهما. |
En los dos últimos años los grupos de apoyo técnico se han centrado en diferentes estrategias para mantener y mejorar la salud y el desarrollo de los jóvenes. | UN | ٣٠ - وفي السنتين الماضيتين، ركزت أفرقة الدعم التقني على استراتيجيات مختلفة من أجل تحسين صحة الشباب ونموهم والمحافظة عليهما. |
En un mundo inestable cuya evolución está fraguada de complejidades y teniendo en cuenta la responsabilidad directa de las naciones interesadas, las Naciones Unidas se enfrentan a retos importantes en el cumplimiento de su responsabilidad primaria, es decir, la restauración y preservación de la paz y la estabilidad. | UN | وفي عالم غير مستقر يكتنف عملية تطوره الكثير من التعقيدات نجد أن اﻷمم المتحدة، في الوقت الذي تأخذ فيه في اعتبارها المسؤولية المباشرة للدول المعنية، فانها تواجه تحديات كبيرة في اضطلاعها بمسؤوليتها الرئيسية، ألا وهي إستعادة السلم والاستقرار والمحافظة عليهما. |
Esto abarca una serie de actividades que incluyen la exploración, la explotación, la conservación y ordenación de los recursos marinos, la protección y la preservación del medio marino y la investigación científica marina, que contribuyen necesariamente al desarrollo social y económico de los países en desarrollo. | UN | وهذا يتضمــن مجموعــة كاملة من اﻷنشطة المتعلقة باستكشاف الموارد البحرية واستغلالها وصيانتها وإدارتها، وحماية البيئة البحرية والبحث العلمي البحري والمحافظة عليهما. وكل ذلك يسهم بالضرورة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول النامية. |
1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛ |
1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; | UN | 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛ |
Por ejemplo, los Jefes de Estado de nuestra subregión han establecido el Consejo de Paz y de Seguridad de África Central (COPAX), un órgano para la cooperación militar y política entre los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC), con el objetivo de promover medidas para mantener y consolidar la paz y la seguridad. | UN | إن رؤساء الدول في منطقتنا دون الإقليمية أقاموا على سبيل المثال مجلسا للسلم والأمن في أفريقيا الوسطى، وهو جهاز للتعاون العسكري والسياسي بين الدول الأعضاء في المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وذلك للنهوض بالتدابير الرامية إلى تعزيز السلم والأمن والمحافظة عليهما. |
Los progresos adicionales en materia de desarme nuclear representan un determinante importante para lograr y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمثل إحراز مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح النووي خطوة حاسمة نحو تحقيق السلام والاستقرار الدوليين والمحافظة عليهما. |