Como coordinador de los países en desarrollo menos adelantados, Bangladesh ya ha manifestado su inquietud al respecto en la Conferencia de Desarme y otros foros pertinentes. | UN | وقد سبق لبنغلاديش بوصفها منسقة لأقل البلدان نموا، أن أعربت عن قلقها بهذا الشأن في مؤتمر نزع السلاح والمحافل الأخرى ذات الصلة. |
Se realiza además un análisis más profundo de diversas ideas e iniciativas presentadas en la Reunión de Expertos y otros foros. | UN | كما يقدم مزيداً من التحليل لعدد من الأفكار والمبادرات المقدمة في اجتماع الخبراء والمحافل الأخرى. |
A este respecto, el Foro debería estudiar los medios y formas de fomentar vínculos más estrechos con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros que se ocupen de las modalidades de producción y consumo. | UN | ويتعين على المنتدى بهذا الصدد أن يستطلع السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الصلات الوثيقة بين لجنة التنمية المستدامة والمحافل الأخرى التي تعنى بأنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Por consiguiente, la India siempre ha sido una voz firme y consecuente en que ha dado apoyo a África en las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | لذا، كانت الهند دائما صوتا قويا وثابتا في دعم أفريقيا في الأمم المتحدة والمحافل الأخرى. |
En las Naciones Unidas y en otros foros se han realizado tremendos esfuerzos por abordarlos. | UN | لقد تم بذل جهود كبيرة لمعالجتها في الأمم المتحدة والمحافل الأخرى. |
otros foros y organizaciones | UN | المنظمات والمحافل اﻷخرى |
Habida cuenta de la falta de progresos durante el último decenio en las Naciones Unidas y otros foros de desarme, la zona del Asia central es un buen ejemplo del éxito de aspiraciones regionales. | UN | وفي ظل عدم إحراز أي تقدم خلال العقد الماضي داخل الأمم المتحدة والمحافل الأخرى المعنية بنزع السلاح، فإن مبادرة منطقة آسيا الوسطى هي مثال باهر للنجاح في تحقيق التطلعات الإقليمية. |
Quinto, se debería promover la concienciación pública y aumentar la visibilidad de la Comisión presentando la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz de manera más prominente en las organizaciones regionales y subregionales, así como en los foros de las instituciones internacionales financieras y otros foros pertinentes. | UN | خامسا، ينبغي زيادة التوعية بدور لجنة بناء السلام وإبراز عملها في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، علاوة على المؤسسات المالية الدولية والمحافل الأخرى ذات الصلة. |
Turquía continuará contribuyendo a los esfuerzos que se realizan en las Naciones Unidas y otros foros para fomentar la cooperación internacional y regional y, cuando proceda, la aprobación y aplicación de normas y reglas adicionales en esa esfera. | UN | وستستمر تركيا في الإسهام في الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة والمحافل الأخرى لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي، واعتماد وتنفيذ معايير وقواعد إضافية في هذا المجال، عند الاقتضاء. |
Con tal fin, exhortamos a que se tenga precaución respecto de la tentación de iniciar negociaciones fuera de la Conferencia de Desarme y otros foros multilaterales. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ندعو إلى توخي الحذر فيما يتعلق بالإغراء الذي ينطوي على الشروع في المفاوضات خارج مؤتمر نزع السلاح والمحافل الأخرى المتعددة الأطراف. |
La Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, en consulta con las entidades asociadas que se ocupan de la protección de la infancia, ha facilitado la participación de niños ex combatientes en las reuniones de las Naciones Unidas y otros foros. | UN | ولقد يسرت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، بالتشاور مع الشركاء في مجال حماية الطفل، مشاركة الأطفال الجنود السابقين في اجتماعات الأمم المتحدة والمحافل الأخرى. |
Con las actividades realizadas en esta esfera se espera, entre otras cosas, lograr una mayor interacción entre la comunidad de la Convención y los agentes arriba citados, y consolidar los puentes entre la Convención y otros foros que se ocupan de asuntos de interés para las víctimas de las minas. | UN | والنتائج المرجوة من هذه الأنشطة تشمل تعزيز التعاون بين مجتمع الاتفاقية وهذه الجهات الفاعلة، وتعزيز جسور التواصل بين الاتفاقية والمحافل الأخرى التي تناقش مسائل مهمة تتعلق بضحايا الألغام. |
Como se indicó en el informe inicial y segundo informe periódico, las disposiciones legislativas no prohíben ni imponen restricciones a la participación de la mujer en el trabajo de las organizaciones internacionales o como representantes del país en las conferencias, seminarios y otros foros internacionales y regionales, celebrados en el extranjero o en el país. | UN | كما ذكر في التقريرين الدوريين الأول والثاني، لا تحظر الأحكام التشريعية أو تقيد مشاركة المرأة في أعمال المنظمات الدولية أو تمثيل بلدها في المؤتمرات والحلقات الدراسية والمحافل الأخرى الدولية والإقليمية التي تعقد في الخارج أو محلياً. |
Además de generar las condiciones necesarias para las personas con discapacidades y celebrar acontecimientos deportivos en masa y otros foros para ellos en todo el país, la República de Kazajstán se encuentra actualmente en el proceso de firmar la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo adicional. | UN | وإلى جانب خلق الظروف الضرورية للأشخاص ذوي الإعاقة، وتنظيم المناسبات الرياضية الجماهيرية والمحافل الأخرى لهم في كل أنحاء البلد، شرعت جمهورية كازاخستان في الوقت الحاضر في إجراءات التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
24. Reafirmamos nuestro pleno y resuelto compromiso de impulsar en las Naciones Unidas y otros foros pertinentes un curso de acción colectivo y constructivo tendente a promover y proteger nuestros intereses comunes. | UN | 24 - ونؤكد مجددا التزامنا الكامل والأكيد بالمضي في مسار عمل جماعي وبنَّاء في الأمم المتحدة والمحافل الأخرى ذات الصلة من أجل تعزيز وحماية مصالحنا المشتركة. |
No hay variación alguna en la posición de la India respecto de la doctrina de mínima disuasión verosímil y sus elementos, según lo declarado en la Conferencia de Desarme y en otros foros en el pasado. | UN | وليس هناك أي تغير في الموقف الهندي تجاه مذهب الردع الأدنى المعول عليه وعناصره التي ذكرت في مؤتمر نزع السلاح والمحافل الأخرى في الماضي. |
Algunas delegaciones subrayaron que ONUOcéanos debía tener en cuenta las opiniones expresadas por los Estados en la Asamblea General y en otros foros, así como el marco jurídico establecido en la Convención. | UN | وأكدت بعض الوفود أن على الشبكة أن تأخذ في الحسبان ما تبديه الدول من آراء في الجمعية العامة والمحافل الأخرى وكذلك الإطار القانوني الذي أنشأته الاتفاقية. |
Es fundamental que todos los Estados posibles reconozcan la existencia del Estado palestino y hagan valer ese principio en el Consejo de Seguridad y en otros foros. | UN | ومن الأساسي أن يعترف أكبر عدد ممكن من الدول بوجود الدولة الفلسطينية والتأكيد على هذا المبدأ في مجلس الأمن والمحافل الأخرى. |
11. La Federación de Rusia y Kazajstán adoptarán posturas coincidentes o próximas en relación con los principales problemas internacionales y profundizarán la cooperación en la esfera de la política exterior, tanto sobre una base bilateral como en el marco de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y asimismo en otros foros y organizaciones internacionales. | UN | ١١ - تتخذ روسيا وكازاخستان موقفا متطابقا أو متقاربا باتجاه المشاكل الدولية الرئيسية وستعملان على تعميق التعاون في مجال السياسة الخارجية على أساس ثنائي وفي إطار منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على حد سواء، وكذلك في المنظمات الدولية والمحافل اﻷخرى. |
4. Alentar a otras organizaciones y foros pertinentes a que incorporen el examen de las experiencias relativas a la adaptación como elemento importante de su trabajo. | UN | 4- تشجيع المنظمات والمحافل الأخرى ذات الصلة على إدراج تجارب التكيُّف والنظر فيها بوصفها عنصراً هاماً من عناصر عملها |