El Grupo de Expertos también había recomendado que se proporcionaran muestras de las cartas de delegación de atribuciones a las oficinas fuera de la Sede, las misiones sobre el terreno y los tribunales penales internacionales. | UN | وأوصي أيضا بتقديم عينات من خطابات التفويض إلى المكاتب خارج المقر، والبعثات الميدانية، والمحاكم الجنائية الدولية. |
Entre los mecanismos figuran las comisiones investigadoras, las comisiones de la verdad y la reconciliación, y los tribunales penales internacionales. | UN | وتشمل هذه الآليات لجان التحقيق، ولجان تقصي الحقائق والمصالحة والمحاكم الجنائية الدولية. |
Aunque en la actualidad las reformas se han centrado en las actividades en la Sede, algunas de las medidas se han aplicado en las misiones sobre el terreno, las oficinas fuera de la Sede y los tribunales penales internacionales. | UN | وبالرغم من أن التأكيد الحالي قد ركز على أنشطة المقر، فثمة بعض تدابير لﻹصلاح طبقت بالفعل في البعثات الميدانية، والمكاتب البعيدة عن المقر، والمحاكم الجنائية الدولية. |
La Unión Europea quisiera reiterar que apoya sin reservas los trabajos de los magistrados, los fiscales y todo el personal de la Corte Internacional de Justicia y de los tribunales penales internacionales y su trabajo responsable e importante. | UN | يود الاتحاد الأوروبي يعيد التأكيد على دعمه غير المتحفظ لعمل القضاة، والمدعين العامين وجميع الموظفين بمحكمة العدل الدولية والمحاكم الجنائية الدولية على عملهم المسؤول والهام. |
- ¿Son comparables las penas impuestas por un Estado a las impuestas por otros Estados y por las cortes y tribunales penales internacionales? | UN | ما هو مستوى العقوبات التي تفرضها الدولة مقارنة بالعقوبات التي تفرضها دول أخرى والمحاكم الجنائية الدولية بأشكالها المختلفة؟ |
Contactos con los programas y tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas | UN | الاتصالات مع برامج الأمم المتحدة والمحاكم الجنائية الدولية |
El formato de la delegación de autoridad para efectuar adquisiciones correspondiente a los oficiales de compras de la División se ha proporcionado a las oficinas fuera de la Sede, las misiones sobre el terreno y los tribunales penales internacionales para que lo utilicen y les sirva de orientación. | UN | وقد وفر شكل التفويض الفردي لسلطة الشراء المطبق على موظفي الشراء التابعين للشعبة للمكاتب البعيدة عن المقر، والبعثات الميدانية والمحاكم الجنائية الدولية. |
Su delegación considera que la relación entre la Corte y los tribunales penales internacionales especiales es complementaria. | UN | 74 - وأعرب عن قناعة وفده بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الجنائية الدولية المخصصة علاقة تكاملية. |
Normalmente las recomendaciones de los comités de contratos locales en las oficinas fuera de la Sede, las misiones sobre el terreno y los tribunales penales internacionales se presentan a los respectivos jefes de administración. | UN | ٤٣ - وتقدم في العادة توصيات لجان العقود المحلية بشأن المكاتب خارج المقر، والبعثات الميدانية والمحاكم الجنائية الدولية إلى رؤساء الادارات المعنيين. |
c) La impunidad, y los tribunales penales internacionales que se ocupan de los crímenes de lesa humanidad; | UN | (ج) الافلات من العقاب والمحاكم الجنائية الدولية لمحاكمة الجرائم ضد الإنسانية؛ |
Todas las oficinas fuera de la Sede, así como las misiones de mantenimiento de la paz y los tribunales penales internacionales, recibieron instrucciones, cuando se les comunicaron los umbrales revisados en agosto de 1996, de seguir el nuevo modelo normalizado para las presentaciones ante los comités de contratos locales y el Comité de Contratos de la Sede. | UN | ٣٢ - وصدرت تعليمات إلى جميع المكاتب خارج المقر، فضلا عن بعثات حفظ السلام والمحاكم الجنائية الدولية عندما تم إبلاغها بالعتبات المنقحة في آب/أغسطس ١٩٩٦، بإتباع الشكل الموحد الجديد للتقارير المقدمة إلى اللجنة المحلية للعقود، وإلى لجنة العقود بالمقر. |
Se está preparando un nuevo Manual de Adquisiciones, que se prevé publicar en el primer trimestre de 1997 y que servirá de documento principal de referencia y capacitación para todas las oficinas de adquisiciones de las Naciones Unidas, incluidas las misiones sobre el terreno, las oficinas de fuera de la Sede y los tribunales penales internacionales. | UN | ٥٢ - ويجري حاليا إعداد " دليل مشتريات جديد " ومن المتوقع إصداره خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٧ وسيستخدم بمثابة مرجع رئيسي ووثيقة تدريبية لجميع موظفي المشتريات في اﻷمم المتحدة، بمن فيهم البعثات الميدانية والمكاتب البعيدة عن المقر والمحاكم الجنائية الدولية. |
La División de Adquisiciones se encarga de la adquisición de una amplia gama de suministros, equipo, servicios, servicios de impresión externa y servicios de transporte para todas las oficinas de la Sede, las misiones de mantenimiento de la paz y otras misiones sobre el terreno, las comisiones económicas regionales y los tribunales penales internacionales. | UN | ١ - شعبة المشتريات مسؤولة عن شراء مجموعة متنوعة من اللوازم والمعدات والخدمات وخدمات الطباعة الخارجية وخدمات الشحن لجميع مكاتب المقر وبعثات حفظ السلام، وغيرها من البعثات الميدانية، واللجان الاقتصادية الاقليمية، والمحاكم الجنائية الدولية. |
Aunque estructuras como la Corte Penal Internacional y los tribunales penales internacionales son imprescindibles para combatir la " cultura de la impunidad " por su función disuasoria de futuras violaciones de los derechos humanos y su carácter de mecanismos preventivos, nada puede sustituir a la acción concreta de los Estados para que los infractores del derecho internacional sean llevados ante la justicia. | UN | وفي حين أن هياكل مثل المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الدولية تتسم بأهمية حاسمة في تحدي " ثقافة الإفلات من العقاب " وذلك بردعها ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في المستقبل ومن ثم كونها آليات منع، لا بديل عن اتخاذ إجراء رسمي محدد لكفالة مثول من ينتهكون القانون الدولي أمام العدالة. |
En particular, los sistemas europeo e interamericano de derechos humanos y los tribunales penales internacionales han establecido un derecho jurisprudencial (véase el recuadro 9). | UN | وعلى وجه الخصوص أنشئت سوابق قضائية من قبل النظام الأوروبي ونظام البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، والمحاكم الجنائية الدولية الخاصة (انظر الإطار 9). |
15. Subraya el importante papel que la Corte Penal Internacional y los tribunales penales internacionales especiales desempeñan en los esfuerzos por acabar con la impunidad al responsabilizar y castigar a los autores de actos de violencia contra la mujer, e insta a los Estados a que ratifiquen el Estatuto de Roma, que entró en vigor el 1° de julio de 2002, o se adhieran a él; | UN | " 15 - تشدد على الدور الهام للمحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الدولية الخاصة في إنهاء حالة الإفلات من العقاب من خلال ضمان المساءلة ومعاقبة مرتكبي العنف ضد المرأة، وتحث الدول على التصديق على نظام روما الأساسي الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002، أو الانضمام إليه؛ |
Otros instrumentos que desempeñan una función importante en el desarrollo del derecho internacional humanitario son la Convención sobre Municiones en Racimo, que entró en vigor en 2009, y los tribunales penales internacionales como la Corte Penal Internacional, cuya jurisdicción se ha ampliado para que abarque ciertos crímenes de guerra. | UN | 47 - تشمل الأدوات الأخرى التي تؤدي دورا مهما في تطوير القانون الإنساني الدولي اتفاقية الذخائر العنقودية، التي أصبحت سارية في عام 2009، والمحاكم الجنائية الدولية من قبيل المحكمة الجنائية الدولية التي تم توسيع نطاق ولايتها لتشمل بعض جرائم الحرب. |
Aun cuando no exista un instrumento internacional que contenga una definición autorizada de " práctica sistemática de la tortura " , existe jurisprudencia en la materia, proveniente en particular del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y reflejada en la práctica del Comité contra la Tortura, la labor del Relator Especial sobre la tortura y los tribunales penales internacionales. | UN | 31 - وقال في حين لا يوجد صك دولي يتضمن تعريفا محددا " للممارسة المنهجية للتعذيب " ، هناك سوابق قضائية بشأن هذا الموضوع، وضعتها بشكل خاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتتجلى في ممارسة لجنة مناهضة التعذيب، وفي عمل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمحاكم الجنائية الدولية. |
La práctica de Colombia en materia de enjuiciamientos penales por violaciones graves de los derechos humanos también debe examinarse a la luz de la experiencia de otros países y de los tribunales penales internacionales. | UN | وأضافت أن ممارسة كولومبيا فيما يتعلق بالملاحقات الجنائية بتهمة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، يجب أيضاً أن ينظر لها في ضوء تجارب البلدان الأخرى والمحاكم الجنائية الدولية. |
5. Reafirma la importancia de luchar contra la impunidad como un gran obstáculo a la observancia de los derechos humanos, y acoge con satisfacción los esfuerzos de los Estados y de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas para trabajar de forma complementaria a fin de que las violaciones de los derechos humanos no queden impunes; | UN | 5- تؤكد من جديد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب باعتباره عقبةً أساسية أمام إعمال حقوق الإنسان وترحب بالجهود التي تبذلها الدول والمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة من أجل العمل على نحوٍ متكامل لضمان عدم الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان؛ |