En muchos países, los jueces y abogados son objeto de represalias por desempeñar sus funciones profesionales. | UN | ففي بلدان كثيرة، يتعرض القضاة والمحامون ﻷعمال انتقامية بسبب قيامهم بتأدية أعمال وظائفهم. |
Además, los parientes y abogados no habían podido visitar la prisión en los últimos dos meses debido al cierre. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتمكن اﻷقرباء والمحامون من زيارة السجن خلال الشهرين الماضيين بسبب اﻹغلاق. |
Agentes, consejeros y abogados | UN | الوكلاء والمستشارون القانونيون والمحامون |
La función de los magistrados, los fiscales y los abogados tiene importancia fundamental. | UN | والدور الذي يقوم به القضاة والمدعون العامون والمحامون دور حاسم الأهمية. |
Según la información recibida, la tortura es una práctica habitual, y es frecuente que los familiares y los abogados de los presos no puedan visitarlos. | UN | وذُكر أن استخدام التعذيب شائع، وكثيراً ما لا يستطيع الأقارب والمحامون الحصول على إذن لزيارة السجون. |
Agentes, consejeros y abogados | UN | الوكلاء والمستشارون القانونيون والمحامون |
Agentes, consejeros y abogados | UN | الوكلاء والمستشارون القانونيون والمحامون |
Agentes, consejeros y abogados | UN | الوكلاء والمستشارون القانونيون والمحامون |
El Comité recomienda que jueces y abogados recurran a las disposiciones del derecho penal ordinario para abordar los casos de mutilación genital de la mujer mientras no se promulgue una ley concreta, cuya aprobación el Comité sostiene decididamente. | UN | وتوصي اللجنة بأن يلجأ القضاة والمحامون إلى أحكام القانون الجنائي العادي للبت في حالات بتر عضو اﻷنثى التناسلي ريثما يُسن قانون خاص لهذه الجريمة، ويحظى اعتماد مثل هذا القانون بتأييد قوي من اللجنة. |
Se les habría negado el contacto con el mundo exterior, incluso con sus familiares y abogados y con el personal médico. | UN | وكانوا يُمنعون من الاتصال بالغرباء، بما في ذلك الأقرباء والمحامون والموظفون الطبيون. |
3. Presiones y amenazas a magistrados y abogados 48 - 49 17 | UN | 3- الضغوط والتهديدات التي يتعرض لها القضاة والمحامون 48-49 15 |
Ahora bien, no puede haber independencia de los jueces y abogados si pueden verse expuestos a situaciones de este tipo y si el Estado no adopta disposiciones para prevenirlas y remediarlas. | UN | ولا يمكن أن يتمتع القضاة والمحامون بالاستقلال في ظل تعرضهم لهذه الحالات وما لم تتخذ الدولة التدابير لمنعها ومعالجتها. |
Los drangpons, rabjams y abogados continuarán visitando las escuelas e instituciones para dar conferencias a los alumnos sobre el Código Penal y otras leyes. | UN | وسيواصل القضاة والمحامون زياراتهم للمدارس والمؤسسات لإلقاء محاضرات على الطلاب حول قانون العقوبات وغيره من القوانين. |
Por lo tanto, en la práctica, los magistrados y abogados se refieren poco a la Convención. | UN | بحيث أنه على صعيد الواقع، نادرا ما يرجع القضاة والمحامون إلى الاتفاقية. |
Con arreglo a este sistema, los jueces y los abogados median en algunas de las causas pendientes ante los tribunales de procesos rápidos. | UN | ويتوسط القضاة والمحامون المدربون في هذا المجال في بعض القضايا المعروضة على محاكم المسار السريع. |
Como ejemplos cabe citar los jueces, los fiscales y los abogados. | UN | ومثال ذلك القضاة والمدعون العامون والمحامون. |
los defensores de los derechos humanos y los abogados que han ayudado a su familia han sido a su vez amenazados. | UN | وقد تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون الذين يساعدون الأسرة لتهديدات هم أيضاً. |
los defensores de los derechos humanos y los abogados que han ayudado a su familia han sido a su vez amenazados. | UN | وقد تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون الذين يساعدون الأسرة لتهديدات هم أيضاً. |
los abogados defensores de derechos humanos no ejercen habitualmente las acciones judiciales que la ley contempla. | UN | والمحامون الذين يدافعون عن حقوق اﻹنسان لا يستخدمون، كقاعدة عامة، سبل الانتصاف المتاحة بموجب القانون. |
Jueces, fiscales, oficiales de la policía y defensores públicos han participado en programas de formación sobre la Convención. | UN | وقد شارك القضاة ورجال الادعاء وضباط الشرطة والمحامون العامون في التدريب المتعلق بالاتفاقية. |
los defensores de oficio siempre estaban disponibles y, si surgía algún impedimento, daban el nombre de otro defensor para que desempeñase sus funciones en su nombre. | UN | والمحامون العامون متاحون دائماً، وفي حالة وجود عائق، يُعطى اسم محام آخر للقيام بوظائفه نيابة عنه. |
Este procedimiento ha sido criticado por los refugiados, los abogados y los grupos religiosos, porque la decisión no es nunca positiva. | UN | وانتقد اللاجئون والمحامون والجمعيات الكنسية هذا الإجراء لأنه لا يفضي أبداً إلى أي قرار ايجابي. |
c) Mayor número de programas de capacitación y enseñanza en derechos humanos que se han institucionalizado en el sistema de enseñanza oficial y para grupos de profesionales (autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, personal penitenciario, magistrados y letrados) | UN | (ج) زيادة عدد البرامج المؤسسية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي الرسمي ومن أجل المجموعات المهنية الرئيسية (موظفو إنفاذ القانون وموظفو السجون والقضاة والمحامون) |