Ha obstaculizado también los esfuerzos del Monarca de Marruecos, Su Majestad el Rey Hassan II, y su graciosa mediación encaminada a lograr la liberación de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. | UN | كذلك أحبط جهود العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة لضمان اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين. |
Además, el Iraq debe cumplir su compromiso de liberar a todos los prisioneros y detenidos, kuwaitíes y no kuwaitíes. | UN | كذلك فإن العراق مازال مطالبا باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين وغيرهم. |
Aún no se ha resuelto la cuestión de los miles de desaparecidos y detenidos en Srebrenica. | UN | ولم تُحل بعد قضية آلاف المفقودين والمحتجزين من سربرينيكا. |
Además, el Tribunal ha interpretado la ley para proteger los derechos de los prisioneros y los detenidos en muchas causas penales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فسّرت المحكمة العليا القانون تفسيراً يقتضي حماية حقوق السجناء والمحتجزين في العديد من القضايا الجنائية. |
La operación en la isla tuvo como consecuencia un aumento del número de patrullas y registros y, por lo tanto, del número de personas arrestadas y detenidas. | UN | وقد كانت نتيجة التدخل في الجزيرة ارتفاع عدد الدوريات وعمليات التفتيش و، من ثم، ارتفاع عدد اﻷشخاص الموقوفين والمحتجزين. |
Liberación de presos y detenidos políticos | UN | اﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين |
El jurista independiente y la liberación de los presos y detenidos políticos | UN | الخبير القانوني المستقل واﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين |
El aeropuerto de Sarajevo funciona con seguridad y sin impedimentos y se han liberado prisioneros de guerra y detenidos. | UN | كذلك، فإن مطار سراييفو يعمل بصورة مأمونة وبدون مشاكل. وقد تم اطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين. |
La situación de los prisioneros y detenidos ha continuado deteriorándose. | UN | فحالة السجناء والمحتجزين مستمرة في التدهور. |
Los miembros del Comité visitan periódicamente las cárceles y toman las disposiciones correspondientes ante toda denuncia de los presos y detenidos. | UN | ويقوم أعضاء اللجنة بانتظام بزيارة السجون وباتخاذ اجراءات مناسبة استجابة لشكاوى السجناء والمحتجزين. |
La delegación del Gobierno estaba dispuesta a tratar el intercambio de prisioneros de guerra y detenidos, pero rechazó las otras dos condiciones. | UN | وأعرب الوفد الحكومي عن استعداده لمناقشة تبادل أسرى الحرب والمحتجزين ولكنه رفض الشرطين اﻵخرين. |
Está la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de terceros países. | UN | فهناك مشكلة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا دول أخرى. |
Puesta en libertad de los presos y detenidos políticos saharauis | UN | اﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين الصحراويين |
Por lo tanto, el Organismo no pudo ejercer plenamente su derecho a la protección funcional de los funcionarios arrestados y detenidos. | UN | ومن ثم، تعذر على الوكالة أن تمارس بصورة وافية حقها في توفير الحماية الفعالة لموظفيها المعتقلين والمحتجزين. |
Los representantes de las diversas comunidades étnicas de Kosovo siguen expresando preocupación sobre la suerte de los desaparecidos y los detenidos. | UN | 41 - لا يزال الممثلون من شتى الطوائف العرقية بكوسوفو يعربون عن قلقهم بشأن مصير الأشخاص المفقودين والمحتجزين. |
Investigación de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en los tribunales | UN | تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين |
La operación en la isla tuvo como consecuencia un aumento del número de patrullas y registros y, por lo tanto, del número de personas arrestadas y detenidas. | UN | وقد كانت نتيجة التدخل في الجزيرة ارتفاع عدد الدوريات وعمليات التفتيش و، من ثم، ارتفاع عدد اﻷشخاص الموقوفين والمحتجزين. |
Se proclaman amnistías para los detenidos y presos políticos y para los repatriados. | UN | ويعلن العغو عن السجناء والمحتجزين السياسيين وعن العائدين. |
La Sección de Gestión de Abogados y Detención prestó apoyo a los diversos equipos de defensa y a los detenidos en Arusha. | UN | 65 - وقدم قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز الدعم لمختلف فرق الدفاع والمحتجزين في أروشا. |
Le preocupan también los excesos de la policía y la situación de las personas detenidas en comisaría y encarceladas. | UN | وأضاف قائلاً إنه يشعر هو أيضاً بالقلق لتجاوزات الشرطة وحالة المحتجزين احتياطياً والمحتجزين عموماً. |
El Subcomité recomienda a las autoridades competentes que velen por que los detenidos y reclusos extranjeros sean tratados sin discriminación y todas las salvaguardias básicas se apliquen en pie de igualdad a esa categoría de personas. | UN | واللجنة الفرعية لمناهضة منع التعذيب توصي بأن تكفل السلطات المختصة معاملة السجناء والمحتجزين الأجانب معاملة خالية من التمييز وأن تطبق على هذه الفئة من الأشخاص جميع الضمانات الأساسية. |
Proporción de personas acusadas o detenidas que solicitan asistencia letrada gratuita y la reciben; | UN | نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية بالمجان من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون هذه المساعدة |
La Misión ofreció capacitación a efectivos policiales y militares y procuró obtener acceso a las instalaciones penitenciarias y los reclusos con el objetivo general de mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | ودربت البعثة ضباط شرطة وجيش، وطلبت الوصول إلى مرافق الاحتجاز والمحتجزين بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Dichas comisiones se están ocupando actualmente de un intercambio de restos de personas fallecidas a consecuencia de la guerra y de los detenidos en ambos lados por presuntos crímenes. | UN | وتبحث اللجنتان حاليا إجراء تبادل لقتلى الحرب والمحتجزين على كلا الجانبين بزعم ارتكابهم لجرائم. |
De conformidad con el Plan de Arreglo, se confinaría lo antes posible en lugares convenidos a los combatientes de las dos partes, se procedería al intercambio de los prisioneros de guerra, se proclamaría la amnistía y se pondría en libertad a todos los presos o detenidos políticos. | UN | ووفقا لخطة التسوية يقتصر وجود المقاتلين من الجانبين على مواقع معينة في أقرب وقت ممكن، ويجري تبادل أسرى الحرب، ويعلن العفو ويتم اﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين. |
Para tal fin, se está estudiando la posibilidad de nombrar a un enviado especial que se encargue de los desaparecidos, los detenidos y los presos. | UN | لذلك فإن مسألة تعيين مبعوث خاص معني بالمفقودين والمحتجزين والمساجين هي الآن محل النظر الفعلي. |
Seguimos pidiendo su liberación inmediata, así como la de todos los demás palestinos que han sido detenidos y encarcelados de manera ilícita y arbitraria. | UN | ونواصل الدعوة إلى الإفراج الفوري عنهم وعن سائر الفلسطينيين المسجونين والمحتجزين بشكل تعسفي وغير قانوني. |
Las peores formas de tortura y malos tratos son las que se infligen a personas detenidas al amparo de la Ley de prevención del terrorismo y recluidas en las comisarías de policía o en campamentos del ejército. | UN | ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة. |